"عليهم أن" - Traduction Arabe en Français

    • devraient
        
    • ils doivent
        
    • devront
        
    • doit
        
    • Il faut
        
    • qui sont
        
    • devaient
        
    • devrait
        
    • doivent faire
        
    • leur faut
        
    • ont dû
        
    • faudrait
        
    • doivent-ils
        
    • doivent être
        
    • surmonter
        
    Je pense qu'ils ne devraient pas nous regarder dans les yeux, et on devrait leur taxer la moitié de leur argent du déjeuner. Open Subtitles شكرا لك. أعتقد أن عليهم أن يمنعوا من النظر إلينا مباشرة. وعلينا أن نأخذ نصف نقود غدائهم كضريبة.
    Dites à quiconque que ce soit que s'ils veulent parler, ils devraient sortir du bac à sable pour m'appeler. Open Subtitles أنهم إذا أرادوا أن يناقشوا شيء عليهم أن يخرجوا من مخابئهم ويكلموني شخصياً فهمت ذلك
    ils doivent adopter une approche souple et être prêts à s'adapter à l'évolution du calendrier. UN ويتعيّن عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية.
    Tous ceux qui vivent à basse altitude devront aller s'installer sur les hauteurs. UN فالناس الذين يعيشون في المناطق المنخفضة عليهم أن ينتقلوا إلى المناطق المرتفعة.
    Il doit se prononcer sur toute demande de sursis à exécution dans un délai très court. UN ويجب عليهم أن ينظروا في طلبات تعليق التنفيذ في غضون مهلة زمنية دقيقة.
    Elle a une hémorragie à la poitrine, Il faut l'opérer. Open Subtitles هناكنزيففي صدرها, و عليهم أن يجروا جراحة لها
    Peut-être que les bons ne devraient pas jouer à ce jeu. Open Subtitles أو ربما الأخيار لايجب عليهم أن يلعبوا بهذة اللعبة
    Ceux qui ne se sentent pas préparés à ça devraient partir. Open Subtitles وأولئك الذين لم يستعدوا لذلك , عليهم أن يذهبوا
    Dans ce cas, ils devraient arrêter de servir d'aussi bonnes pizzas. Open Subtitles حسناً، عليهم أن يتوقفوا عن تقديم بيتزا جيدة كهذه.
    Ils devraient veiller à ce que les supérieurs hiérarchiques s'acquittent de leur responsabilité d'établir ponctuellement ces rapports. UN وينبغي عليهم أن يكفلوا اضطلاع المشرفين بمسؤولياتهم في استكمال هذه التقارير في اﻵجال المحددة.
    ils doivent adopter une approche souple et être prêts à s'adapter à l'évolution du calendrier. UN ويتعيّن عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية.
    ils doivent donc agir rapidement et efficacement dans chacune des situations dont ils ont à traiter chaque jour au Conseil. UN فهم يعرفون أنهم يجب عليهم أن يتصرفوا بسرعة وبفعالية إزاء كل حالة من الحالات التي يواجهونها.
    ils doivent adopter une approche souple et être prêts à s'adapter à l'évolution du calendrier. UN ويتعين عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية.
    Les Palestiniens savent qu'ils devront eux-mêmes créer un environnement économique qui encouragera la croissance et maintiendra la prospérité. UN ويعلم الفلسطينيون أن عليهم أن يهيئوا بأنفسهــم البيئــة الاقتصادية التي تؤدي إلى النمو وتصون الرفاه.
    La Conférence de Nairobi doit faire savoir de façon claire et crédible que les dirigeants politiques du monde prennent le changement climatique au sérieux. UN ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية.
    Mais ils matent assez la télé pour savoir qu'Il faut pleurer après s'en être servi. Open Subtitles لذا فهم على دراية بأنّ عليهم أن يبكوا بعد أن يستخدموا أسلحتهم
    J'en ai marre des gens qui sont beaux au naturel, alors que moi, je me casse les couilles pour avoir ça. Open Subtitles لقد سئمتُ من الجميلات و الذي لا يكون عليهم أن يعملوا لأنهم جميلات عندما أنتهي من هنا
    Mais ma pièce de résistance était bafouée par les seules personnes qui devaient m'aimer... Open Subtitles ‏ لكن عدم مقاومتي أبعدت الأشخاص الذين عليهم أن يحبوني ..
    Nombreux sont les jeunes qui, bien que plus instruits que leurs parents, doivent faire face à des taux de chômage plus élevés. UN فقد حصل العديد من الشباب على تعليم أفضل مما حصل عليه آباؤهم إلا أن عليهم أن يواجهوا معدلات بطالة أشد ارتفاعا.
    À compter de 1996, il leur faut tout d'abord présenter une objection à la décision de la Banque. UN وابتداءً من عام 1996، عليهم أن يقدموا، أولاً، اعتراضاً على القرار لدى المصرف.
    Est-ce qu'ils ont dû enlever son corps avec une grue ? Open Subtitles هل حتُم عليهم أن يُجبرونها بالخروج بِواسطة آلة رافعة؟
    Le médecin a déclaré qu'il faudrait qu'on le tue pour l'empêcher de faire son devoir. UN وقال الطبيب إنه يتعين عليهم أن يطلقوا عليه النار لمنعه من أداء وظيفته.
    Personne n'habite ici depuis des années, pourquoi doivent-ils bricoler cette nuit ? Open Subtitles لم يعش أحدُ هنا منذ سنوات لماذا عليهم أن يرمموا المكان اليوم؟
    C'est pas une excuse. Elles doivent être là d'ici une heure. Open Subtitles هذا ليس عذراً, عليهم أن يتواجدوا هنا خلال ساعة
    ils doivent surmonter leurs différences et se préoccuper avant tout de l'intérêt de la population. UN ويتوجّب عليهم أن يترفّعوا عن خلافاتهم ويضعوا مصلحة الشعب الصومالي فوق كل اعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus