Je pense qu'ils ne devraient pas nous regarder dans les yeux, et on devrait leur taxer la moitié de leur argent du déjeuner. | Open Subtitles | شكرا لك. أعتقد أن عليهم أن يمنعوا من النظر إلينا مباشرة. وعلينا أن نأخذ نصف نقود غدائهم كضريبة. |
Dites à quiconque que ce soit que s'ils veulent parler, ils devraient sortir du bac à sable pour m'appeler. | Open Subtitles | أنهم إذا أرادوا أن يناقشوا شيء عليهم أن يخرجوا من مخابئهم ويكلموني شخصياً فهمت ذلك |
ils doivent adopter une approche souple et être prêts à s'adapter à l'évolution du calendrier. | UN | ويتعيّن عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية. |
Tous ceux qui vivent à basse altitude devront aller s'installer sur les hauteurs. | UN | فالناس الذين يعيشون في المناطق المنخفضة عليهم أن ينتقلوا إلى المناطق المرتفعة. |
Il doit se prononcer sur toute demande de sursis à exécution dans un délai très court. | UN | ويجب عليهم أن ينظروا في طلبات تعليق التنفيذ في غضون مهلة زمنية دقيقة. |
Elle a une hémorragie à la poitrine, Il faut l'opérer. | Open Subtitles | هناكنزيففي صدرها, و عليهم أن يجروا جراحة لها |
Peut-être que les bons ne devraient pas jouer à ce jeu. | Open Subtitles | أو ربما الأخيار لايجب عليهم أن يلعبوا بهذة اللعبة |
Ceux qui ne se sentent pas préparés à ça devraient partir. | Open Subtitles | وأولئك الذين لم يستعدوا لذلك , عليهم أن يذهبوا |
Dans ce cas, ils devraient arrêter de servir d'aussi bonnes pizzas. | Open Subtitles | حسناً، عليهم أن يتوقفوا عن تقديم بيتزا جيدة كهذه. |
Ils devraient veiller à ce que les supérieurs hiérarchiques s'acquittent de leur responsabilité d'établir ponctuellement ces rapports. | UN | وينبغي عليهم أن يكفلوا اضطلاع المشرفين بمسؤولياتهم في استكمال هذه التقارير في اﻵجال المحددة. |
ils doivent adopter une approche souple et être prêts à s'adapter à l'évolution du calendrier. | UN | ويتعيّن عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية. |
ils doivent donc agir rapidement et efficacement dans chacune des situations dont ils ont à traiter chaque jour au Conseil. | UN | فهم يعرفون أنهم يجب عليهم أن يتصرفوا بسرعة وبفعالية إزاء كل حالة من الحالات التي يواجهونها. |
ils doivent adopter une approche souple et être prêts à s'adapter à l'évolution du calendrier. | UN | ويتعين عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية. |
Les Palestiniens savent qu'ils devront eux-mêmes créer un environnement économique qui encouragera la croissance et maintiendra la prospérité. | UN | ويعلم الفلسطينيون أن عليهم أن يهيئوا بأنفسهــم البيئــة الاقتصادية التي تؤدي إلى النمو وتصون الرفاه. |
La Conférence de Nairobi doit faire savoir de façon claire et crédible que les dirigeants politiques du monde prennent le changement climatique au sérieux. | UN | ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية. |
Mais ils matent assez la télé pour savoir qu'Il faut pleurer après s'en être servi. | Open Subtitles | لذا فهم على دراية بأنّ عليهم أن يبكوا بعد أن يستخدموا أسلحتهم |
J'en ai marre des gens qui sont beaux au naturel, alors que moi, je me casse les couilles pour avoir ça. | Open Subtitles | لقد سئمتُ من الجميلات و الذي لا يكون عليهم أن يعملوا لأنهم جميلات عندما أنتهي من هنا |
Mais ma pièce de résistance était bafouée par les seules personnes qui devaient m'aimer... | Open Subtitles | لكن عدم مقاومتي أبعدت الأشخاص الذين عليهم أن يحبوني .. |
Nombreux sont les jeunes qui, bien que plus instruits que leurs parents, doivent faire face à des taux de chômage plus élevés. | UN | فقد حصل العديد من الشباب على تعليم أفضل مما حصل عليه آباؤهم إلا أن عليهم أن يواجهوا معدلات بطالة أشد ارتفاعا. |
À compter de 1996, il leur faut tout d'abord présenter une objection à la décision de la Banque. | UN | وابتداءً من عام 1996، عليهم أن يقدموا، أولاً، اعتراضاً على القرار لدى المصرف. |
Est-ce qu'ils ont dû enlever son corps avec une grue ? | Open Subtitles | هل حتُم عليهم أن يُجبرونها بالخروج بِواسطة آلة رافعة؟ |
Le médecin a déclaré qu'il faudrait qu'on le tue pour l'empêcher de faire son devoir. | UN | وقال الطبيب إنه يتعين عليهم أن يطلقوا عليه النار لمنعه من أداء وظيفته. |
Personne n'habite ici depuis des années, pourquoi doivent-ils bricoler cette nuit ? | Open Subtitles | لم يعش أحدُ هنا منذ سنوات لماذا عليهم أن يرمموا المكان اليوم؟ |
C'est pas une excuse. Elles doivent être là d'ici une heure. | Open Subtitles | هذا ليس عذراً, عليهم أن يتواجدوا هنا خلال ساعة |
ils doivent surmonter leurs différences et se préoccuper avant tout de l'intérêt de la population. | UN | ويتوجّب عليهم أن يترفّعوا عن خلافاتهم ويضعوا مصلحة الشعب الصومالي فوق كل اعتبار. |