"عليه آثار سلبية" - Traduction Arabe en Français

    • des conséquences négatives
        
    • des conséquences néfastes
        
    • des répercussions négatives
        
    • effets négatifs
        
    • un impact négatif
        
    • est préjudiciable
        
    Pour les victimes, c'est une agression qui peut causer un malaise physique et émotif et qui peut avoir des conséquences négatives pour leur travail ou leurs études. UN فالتي تتعرض له تعتبره اعتداء يمكن أن يسبب اضطرابا ماديا وعاطفيا، وأن تترتب عليه آثار سلبية على عملها أو دراستها.
    Si le Ghana s'implique autant, c'est parce qu'il est convaincu que l'absence de paix et de stabilité dans un pays peut avoir des conséquences négatives importantes dans les pays frontaliers et au-delà. UN ويرجع سبب التزام غانا في هذا الشأن إلى اقتناعها بأن عدم توفر السلم والاستقرار في أي بلد من البلدان يمكن أن تترتب عليه آثار سلبية واسعة النطاق تتجاوز الحدود المباشرة لذلك البلد.
    Il a en outre des conséquences négatives sur la situation humanitaire du pays, dont la détérioration préoccupe vivement la communauté internationale. UN وبالاضافة إلى ذلك، تترتب عليه آثار سلبية بالنسبة للحالة الانسانية في البلاد، التي يشكل تدهورها مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    On ne peut écarter le risque que des parties non autorisées détournent les technologies fournies par la Direction pour accéder aux données et que ces intrusions aient des conséquences néfastes. UN ويمكن اﻹشارة هنا إلى أن هناك إمكانية لاستخدام التقنيات التي توفرها الهيئة للوصول إلى الاستخدام من قبل بعض الجهات غير المصرح لها بالحصول على هذه المعلومات مما قد يترتب عليه آثار سلبية.
    Le Comité spécial affirme que tout type d'écart de conduite de la part du personnel de maintien de la paix est préjudiciable aux missions et à l'image de l'Organisation et a des conséquences néfastes pour la population des pays hôtes. UN 49 - وتؤكد اللجنة الخاصة أن ارتكاب أفراد حفظ السلام أي شكل من أشكال سوء السلوك من شأنه أن يعود بالضرر على البعثات ويشوه صورة الأمم المتحدة، كما تترتب عليه آثار سلبية فيما يتعلق بسكان البلدان المضيفة.
    La diminution de l'offre de poisson devrait aussi avoir des répercussions négatives sur la sécurité alimentaire et pour ce qui est des moyens d'existence. UN كما أن انخفاض العرض من الأسماك ستترتب عليه آثار سلبية في الأمن الغذائي وأسباب كسب العيش، في جملة آثار أخرى.
    Il est encore trop tôt pour déterminer si ce régime de prestations en espèces a eu des effets négatifs sur la réalisation des objectifs d'égalité des sexes en matière de répartition des tâches domestiques et sur le lieu de travail. UN ولايزال الوقت الذي مرّ على إدخال النظام أقصر من أن يُمَكِّن من التحقق مما إذا كانت ستترتب عليه آثار سلبية فيما يتعلق بهدف المساواة بين الجنسين في تقسيم العمل المنزلي فيما بين البيت والوظيفة.
    Le Code pénal des mineurs interdit les mutilations génitales féminines uniquement lorsqu'il peut avoir un impact négatif sur la fillette concernée. UN وأضاف أن قانون العقوبات لا يحظر ختان الإناث إلا في الحالات التي تترتب عليه آثار سلبية على صحة الفتاة المعنية.
    Nous sommes conscients que cette prérogative est rarement utilisée ces derniers temps, mais rien ne dit qu'elle ne le sera pas à nouveau avec des conséquences négatives. UN إننا ندرك أن هذا الحق الخاص لم يستخدم إلا نادرا في اﻷوقات اﻷخيرة، ولكن لا توجد ضمانات بأنه لن يستخدم مرة أخرى استخداما تترتب عليه آثار سلبية.
    Il a en outre des conséquences négatives sur la situation humanitaire du pays, dont la détérioration préoccupe vivement la communauté internationale. UN وبالاضافة إلى ذلك، تترتب عليه آثار سلبية بالنسبة للحالة الانسانية في البلاد، التي يشكل تدهورها مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    38. La militarisation de l'espace, parfois unilatérale, a des conséquences négatives. UN 38 - وأضاف قائلا إن إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي الذي يتم أحيانا من جانب واحد يترتب عليه آثار سلبية.
    D'autre part, un échec aurait des conséquences négatives pour le désarmement, et nous aurions couru le risque de reporter la décision à un avenir incertain. UN ومن ناحية أخرى، فإن الفشل قد يترتب عليه آثار سلبية بالنسبة لنزع السلاح، ونكون قد خاطرنا بتأخير اتخاذ إجراء في مستقبل محفوف بعدم اليقين.
    Ceci n'est qu'un nouvel exemple de la façon dont l'occupation est source d'injustice et d'inégalité, et a des conséquences négatives importantes dans les domaines social, économique et politique. UN وهذا مجرد مثال آخر يظهر كيف يولد الاحتلال الظلم وعدم المساواة، مما تترتب عليه آثار سلبية كبيرة اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا.
    Il indique que la notion de diffamation telle qu'elle est employée dans les lois nationales vise à protéger les personnes contre les atteintes à la réputation susceptibles d'avoir des conséquences négatives. UN وذكر صندوق بيكيت أن المقصود بمفهوم تشويه صورة الأديان، كما أقرته القوانين الوطنية، هو حماية الأشخاص من التعرض لسمعتهم بأذىً تترتب عليه آثار سلبية.
    Ils ont fait observer que la Zambie avait été gouvernée par un parti unique pendant la grande majorité de son existence en tant qu'Etat souverain, et avait connu de 1964 à 1991 un état d'urgence permanent, ce qui inévitablement avait entraîné des conséquences négatives sur la protection des droits fondamentaux de l'homme. UN وأشاروا الى أن زامبيا، قد حكمها حزب واحد طيلة معظم فترة وجودها كدولة ذات سيادة، وأنها ظلت خاضعة بلا انقطاع لحالة الطوارئ من عام ١٩٦٤ الى عام ١٩٩١، اﻷمر الذي ترتبت عليه آثار سلبية حتمية على عملية حماية الحقوق الانسانية اﻷساسية.
    Toutefois, la conclusion d'accords directs avec des fabricants pour le compte de tous les organismes des Nations Unies permettra certes de réaliser des économies d'échelle et d'obtenir de meilleurs prix, mais pourra aussi avoir des conséquences négatives pour les petites entreprises des pays en développement. UN ولئن كان إبرام اتفاقات مباشرة مع المصنعين بالنيابة عن جميع مؤسسات الأمم المتحدة يتيح تحقيق وفورات الحجم وتحسين الأسعار، فإنه يمكن أيضا أن تترتب عليه آثار سلبية بالنسبة إلى الشركات الصغيرة من البلدان النامية.
    Le Comité spécial affirme que tout type d'écart de conduite de la part du personnel de maintien de la paix est préjudiciable aux missions et à l'image de l'Organisation et a des conséquences néfastes pour la population des pays hôtes. UN 57 - وتؤكد اللجنة الخاصة أن الإقدام على أي شكل أشكال سوء السلوك من قِبل أفراد حفظ السلام سيضر بالبعثات ويشوه صورة الأمم المتحدة، وكما تترتب عليه آثار سلبية فيما يتعلق بسكان البلدان المضيفة.
    M. Kadiri (Maroc) appelle l'attention sur le problème apparemment insoluble de la publication tardive des documents, qui a des conséquences néfastes pour les délégations. UN 10 - السيد القـادري (المغرب): وجه الانتباه نحو المشكلة التي يبدو أنها تستعصي على الحل وهي صدور الوثائق متأخرة، وهو ما يترتب عليه آثار سلبية بالنسبة للوفود.
    48. Le fait d'attirer les touristes par n'importe quel moyen a toutefois des répercussions négatives; il entraîne notamment le déplacement d'agriculteurs dont les terres sont utilisées pour construire des hôtels et des parcours de golf. UN 48- غير أن اجتذاب السياح مهما كان الثمن تترتب عليه آثار سلبية منها نقل المزارعين إلى أماكن أخرى بغية استخدام أراضيهم لتشييد الفنادق وملاعب الغولف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus