"عليه الدستور" - Traduction Arabe en Français

    • par la Constitution
        
    • dans la Constitution
        
    • dispositions de la Constitution
        
    • consacre la Constitution
        
    • l'exige la Constitution
        
    Le principe d'égalité institué par la Constitution devrait donner lieu au retrait de la discrimination concernant le statut juridique des femmes en général. UN ومن المسلم به أن مبدأ المساواة الذي ينص عليه الدستور سيؤدي إلى إزالة التمييز في الوضع القانوني للمرأة بشكل عام.
    Dans de nombreux pays, comme en Sierra Leone, l'institution d'un vérificateur général des comptes est prévue par la Constitution. UN وأن إنشاء وظيفة مفتش الحسابات العام ينص عليه الدستور في كثير من البلدان ومنها سيراليون.
    Le droit de prendre part à la direction des affaires publiques est garanti par le pluripartisme et l'organisation des pouvoirs définie par la Constitution. UN ويُضمن حق المشاركة في تسيير الشؤون العامة بموجب نظام التعددية الحزبية وتنظيم السلطات الذي ينص عليه الدستور.
    Le Gouvernement n’a pas les moyens de créer, en nombre suffisant, les établissements nécessaires à l’universalisation de l’enseignement primaire consacrée dans la Constitution. UN وليس بوسع الحكومة أن توفر ما يكفي من الخدمات اللازمة لتعميم التعليم الابتدائي وفقا لما ينص عليه الدستور.
    Il convient d'adapter les pratiques administratives et les lois aux dispositions de la Constitution et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويجب أن تتكيف ممارسات الحكومة والقوانين على ما ينص عليه الدستور ومعاهدات حقوق اﻹنسان.
    En effet, le Conseil est un organisme à caractère consultatif prévu par la Constitution. UN فهذا المجلس جهاز ذو طابع استشاري ينص عليه الدستور.
    Cette comarca est gouvernée dans le respect des traditions et des coutumes kunas, et les décisions y sont prises dans le cadre des dispositions prévues par la Constitution et la législation. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات شعب الكونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    Cette comarca est gouvernée dans le respect des traditions et des coutumes kunas, et les décisions y sont prises dans le cadre des dispositions prévues par la Constitution et la législation. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات كونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    Le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif respectent strictement l'indépendance du pouvoir judiciaire comme prévu par la Constitution. UN وتحترم السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية وتراعيان استقلال السلطة القضائية على نحو ما ينص عليه الدستور.
    Les taux de chômage et de pauvreté restent élevés et malheureusement le Gouvernement manque souvent des moyens financiers nécessaires à la mise en place du filet de sécurité sociale stipulé par la Constitution. UN فمعدلات البطالة والفقر لا تزال عالية جدا، ولﻷسف أن الحكومة كثيرا ما تفتقر إلى القدرة المالية على تنفيذ شبكة من الضمانات الاجتماعية التي ينص عليه الدستور.
    La loi portant organisation, attributions et fonctionnement du Conseil supérieur de la Magistrature a concrétisé le principe d'indépendance du magistrat, consacré par la Constitution. UN وكرس القانون المتعلق بتشكيل المجلس الأعلى للقضاء وعمله وصلاحياته مبدأ استقلالية القاضي الذي نص عليه الدستور.
    Au nom du peuple ukrainien, ce droit de propriété est exercé, dans les limites définies par la Constitution, par les organes du pouvoir d'État et les organes de l'administration locale autonome. UN وتمارس الدولة والسلطات المحلية حقوق الملكية بالنيابة عن الشعب الأوكراني، وذلك في حدود ما ينص عليه الدستور.
    120. Ce n'est que le 5 janvier 1972 que la loi sur la nationalité prévue par la Constitution a été promulguée (loi no 002). UN ٠٢١- إن القانون بشأن الجنسية الذي نص عليه الدستور لم يصدر بصفته قانون رقم ٢٠٠ إلا في ٥ كانون الثاني/يناير ٢٧٩١.
    Ce droit fondamental, tel qu'il est consacré par la Constitution, vaut pour tous les citoyens chinois. UN وهذا الحق اﻷساسي الذي ينص عليه الدستور هو حق يتمتع به جميع المواطنين الصينيين.
    Outre les restrictions prévues par la Constitution, le Code pénal définit les infractions de diffamation et de sédition. UN فبالإضافة إلى ما نص عليه الدستور من قيود على الحقوق، أسس القانون الجنائي لجريمتي التشهير الجنائي وإثارة الفتنة.
    L'article 47 dispose que les citoyens étrangers et les apatrides résidant en Géorgie ont les mêmes droits et obligations que les citoyens géorgiens, sous réserve des exceptions prévues par la Constitution et par la loi. UN أما المادة 47، فهي تنص على أنّ المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في جورجيا متساوون في الحقوق والالتزامات مع مواطني جورجيا، مع ما ينص عليه الدستور والقانون من استثناءات.
    Les pouvoirs dévolus aux deux administrations distinctes reposeront sur la souveraineté, comme dans la Constitution helvétique. UN وسيقوم ما سيتبقى من سلطات للادارتين المستقلتين على أساس السيادة، بشكل مماثل لما ينص عليه الدستور السويسري.
    Le gouvernement envisage de soumettre au Parlement un projet de loi visant à protéger le droit au respect de la vie privée consacré dans la Constitution. UN وتنظر الحكومة في تقديم مشروع قانون في البرلمان لحماية الحق في الخصوصيات الذي نص عليه الدستور.
    Elle s'est attachée à respecter strictement les dispositions de la Constitution en ce qui concerne la garantie de droits équitables aux femmes. UN ● الضمان الواضح للالتزام بما نص عليه الدستور الوطني من حقوق متكافئة للمرأة.
    5. La vie politique, pour sa part, a enregistré de profonds changements induits par l'avènement du multipartisme que consacre la Constitution adoptée, par référendum populaire, le 23 février 1989. UN ٥- وطرأت، من جهة أخرى، تغيرات أساسية على الحياة السياسية عندما تم تطبيق نظام تعددية اﻷحزاب وفقاً لما نص عليه الدستور المعتمد بتاريخ ٣٢ شباط/فبراير ٩٨٩١ نتيجة الاستفتاء الشعبي.
    Mme Arocha Dominguez déclare que le rapport ne dit pas si des progrès ont été accomplis afin que 30 % des sièges à l'Assemblée nationale soient alloués aux femmes comme l'exige la Constitution. UN 65 - السيدة أروشا دومينغيز: قالت إن التقرير لم يُشر إلى ما إذا كان قد حدث تقدم في تحقيق حصة تمثيل النساء في الجمعية الوطنية بنسبة 30 في المائة على نحو ما يُنص عليه الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus