"عليه في الميثاق" - Traduction Arabe en Français

    • par la Charte des Nations Unies
        
    • à la Charte
        
    • le prévoit la Charte
        
    C'est le principe fondamental de la dignité et de la valeur de la personne humaine, consacré par la Charte des Nations Unies, qui est à la base de cette culture. UN وتنبني هذه الثقافة في أساسها على الالتزام الجوهري المنصوص عليه في الميثاق " كرامة الفرد وقيمته " .
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés par la Charte des Nations Unies et énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments applicables, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، حسبما هو منصوص عليه في الميثاق وعلى النحو الوارد بالتفصيل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغير ذلك من الصكوك المنطبقة،
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés par la Charte des Nations Unies et énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments applicables, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، حسبما هو منصوص عليه في الميثاق وعلى النحو الوارد بالتفصيل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغير ذلك من الصكوك المنطبقة،
    Il a été souligné que le mécanisme qui pourrait être établi devrait être conforme à la Charte des Nations Unies, ne devrait pas avoir d’incidences financières et ne devrait pas porter atteinte à l’équilibre des pouvoirs des organes de l’Organisation établi par la Charte. UN وفي هذا الصدد، شدد البعض على أن أي آلية تنشأ ينبغي أن تكون متسقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة، وألا تترتب عليها آثار مالية، وألا تخل بتوازن السلطات بين أجهزة اﻷمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    Ma délégation reconnaît le droit des États Membres à la légitime défense comme le prévoit la Charte. UN إن وفدي يعترف بحق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس المنصوص عليه في الميثاق.
    Si, malgré ce qui précède, les conditions de voyage des membres de la Cour devaient être révisées, il faudrait impérativement, compte tenu de la singularité du Statut de la Cour et de l'indépendance de celle-ci sur le plan administratif, fixées par la Charte des Nations Unies et le Statut de la Cour, que son président soit habilité à accorder des dérogations pour des motifs de santé ou pour toute autre raison valable. UN 65 - وإذا كان لمعايير سفر أعضاء المحكمة، رغم ما ذكر أعلاه أن تنقح، فسيكون من اللازم، بالنظر إلى المركز الخاص للمحكمة واستقلاليتها الإدارية على النحو المنصوص عليه في الميثاق والقانون الأساسي للمحكمة، إعطاء رئيس المحكمة سلطة منح الاستثناءات استنادا إلى ظروف صحية أو أي سبب وجيه آخر.
    Saluer et encourager les efforts faits par le Président, le Premier Ministre et les institutions fédérales de transition pour faire avancer le processus politique et mettre en œuvre les dispositions appropriées de la période de transition, conformément à la Charte fédérale de transition, en particulier : UN 3 - الترحيب بالجهود المتواصلة، وتشجيع هذه الجهود، التي يبذلها الرئيس ورئيس الوزراء والمؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل النهوض بالعملية السياسية وتنفيذ الخطوات ذات الصلة للمرحلة الانتقالية على النحو المنصوص عليه في الميثاق الاتحادي الانتقالي، ولا سيما:
    Saluer et encourager les efforts faits par le Président, le Premier Ministre et les institutions fédérales de transition pour faire avancer le processus politique et mettre en œuvre les dispositions appropriées de la période de transition, conformément à la Charte fédérale de transition, en particulier : UN 3 - الترحيب بالجهود المتواصلة، وتشجيع هذه الجهود، التي يبذلها الرئيس ورئيس الوزراء والمؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل النهوض بالعملية السياسية وتنفيذ الخطوات ذات الصلة للمرحلة الانتقالية على النحو المنصوص عليه في الميثاق الاتحادي الانتقالي، ولا سيما:
    Le Royaume d'Arabie saoudite, membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, est fier d'avoir toujours pleinement soutenu les buts et principes de la Charte des Nations Unies, estimant que l'appui apporté honnêtement, de bonne foi et de manière fiable par tous les États Membres, conformément à la Charte, est un moyen de véritablement garantir la sécurité et la paix dans le monde. UN وإن المملكة العربية السعودية وهي عضو مؤسس لمنظمة الأمم المتحدة لتفتخر بالتزامها الكامل والدائم بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة إيمانا منها بأن التزام جميع الدول الأعضاء التزاما أمينا وصادقا ودقيقاً بما تراضت عليه في الميثاق هو الضمان الحقيقي للأمن والسلام في العالم.
    Le processus de réforme doit également répondre pleinement à la nécessité, pour les autres organes principaux du système des Nations Unies, de faire rapport à l'Assemblée générale comme le prévoit la Charte. UN ولابد لعملية الاصلاح أن تتناول باستفاضة حاجة اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة إلى تقديم تقاريرها إلى الجمعية العامة، كما هو منصوص عليه في الميثاق.
    Ce processus doit assurer la pleine participation des États Membres dans des conditions égales, de manière aussi transparente et démocratique que possible, comme le prévoit la Charte, pour faire en sorte que l'intérêt général prédomine sur les intérêt particuliers. UN ويجب أن تكفل تلك العملية المشاركة الكاملة للدول الأعضاء في ظل ظروف متساوية، وبأكثر طريقة شفافة وديمقراطية ممكنة، كما هو منصوص عليه في الميثاق.
    Les travaux du Conseil dans ces domaines devraient être structurés de façon à maximiser le travail et le rôle de l'Assemblée sur la question, comme le prévoit la Charte. UN وأسلوب عمل المجلس حينما يتصدى للعديد من تلك المشاكل ينبغي تنظيمه بطريقة تسمح بتعظيم عمل ودور الجمعية العامة بشأن المسائل قيد النظر كما هو منصوص عليه في الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus