"عليه في ميثاق الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • par la Charte des Nations Unies
        
    • dans la Charte des Nations Unies
        
    • la Charte des Nations Unies de
        
    • envisage la Charte des Nations Unies
        
    • impose la Charte des Nations Unies
        
    De même, le Conseil de sécurité doit également présenter des rapports spéciaux à l'Assemblée générale, comme prévu par la Charte des Nations Unies. UN وبالمثل، ينبغي لمجلس الأمن أيضا تقديم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويرتكز موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination, consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويرتكز موقفنا بشأن سيادة جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'état de droit est consacré dans la Charte des Nations Unies et est nécessaire au maintien de principes fondamentaux tels que l'égalité souveraine des États. UN وأضاف قائلاً إن احترام سيادة القانون منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وضروري لدعم مبادئ أساسية مثل المساواة في السيادة بالنسبة لجميع الدول.
    Ces mesures sont en totale contradiction avec les principes de la coopération internationale inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وتتعارض هذه التدابير تماما مع غايات ومبادئ التعاون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Réaffirmer l'obligation, aux termes de la Charte des Nations Unies, de l'obligation faite aux États de s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies; UN :: إعادة تأكيد الالتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بأن تمتنع الدول الأعضاء في علاقاتها الدولية عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي وجه آخر لا يتفق مع الميثاق.
    Ce soutien aidera à répondre aux espoirs et aux attentes suscités par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et par la création du poste du Haut Commissaire aux droits de l'homme, aidera à promouvoir la paix et la sécurité internationales ainsi qu'une vie meilleure dans un climat de plus grande liberté comme l'envisage la Charte des Nations Unies. UN وسيساعد هذا الدعم على تلبية اﻵمال والتطلعات التي تولدت عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وعن إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. كما إنه سيساعد على تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وعلى تحسين مستويات المعيشة في جو مفعم بالحرية على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le peuple de Gibraltar, pour sa part, affirmait son droit à l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies dans l'intérêt de tous les peuples coloniaux. UN ويؤكد شعب جبل طارق، من جانبه، حقه في تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة لمصلحة الشعوب المستعمرة.
    Le projet de résolution fait abstraction de l'importance de la souveraineté de l'État, consacrée par la Charte des Nations Unies. UN وتجاهل القرار أيضا أهمية سيادة الدولة، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle ne vise qu'à protéger et défendre le droit à l'autodétermination des habitants des îles Falkland, droit consacré par la Charte des Nations Unies. UN وهو وجود مصمم لمجرد حماية وحفظ حق سكان جزر فوكلاند في تقرير المصير، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États Membres est un principe fondamental énoncé par la Charte des Nations Unies. UN إن الحفاظ على سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية مبدأ أساسي منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Certaines étaient d'avis que le texte devrait mentionner l'importance de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des États souverains, telles que consacrées par la Charte des Nations Unies. UN ورأى بعض الوفود أن النص ينبغي أن يشير إلى أهمية احترام سيادة الدول صاحبة السيادة وسلامة أقاليمها واستقلالها السياسي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Des circonstances historiques extraordinaires ont déterminé la formation de mon pays qui, pour cette raison, accorde une très grande importance à la promotion constante des nobles buts et principes régissant les relations internationales et consacrés par la Charte des Nations Unies. UN لقد صقلت ظروف تاريخية استثنائية تطور بلدي، الذي يعلق بالتالي أهمية كبرى على مواصلة تعزيز المقاصد والمبادئ السامية للعلاقات الدولية، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Malheureusement, en violation flagrante du droit à l'autodétermination proclamé par la Charte des Nations Unies et d'autres instruments, certaines puissances administrantes refusent toujours de collaborer avec le Comité spécial. UN ومما يؤسف له أن بعض السلطات القائمة بالإدارة لا تزال غير راغبة في التعاون مع اللجنة الخاصة، مما يشكل انتهاكاً صارخاً في حق تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وفي صكوك أخرى.
    Il a aussi exprimé sa préférence pour le libellé actuel < < en conformité avec la Charte > > car il couvrait la légitime défense prévue par la Charte des Nations Unies, ainsi que celle régie par le droit international coutumier. UN كما أعرب عن تفضيل للصيغة الحالية " وفقاً لميثاق الأمم المتحدة " لأنها تشمل كلاً من الدفاع عن النفس المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي العرفي.
    Tous les efforts déployés au niveau international pour combattre le terrorisme doivent être fondés sur l'action multilatérale telle qu'elle est autorisée par la Charte des Nations Unies et les autres instruments internationaux. UN وقال إن جميع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تقوم على عمل متعدد الأطراف، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية الأخرى.
    Mais nous demeurons résolus à faire face à la crise dans un esprit de compréhension mutuelle, d'entraide et de coopération, consacrées par la Charte des Nations Unies. UN ولكننا بقينا مصممين على مواجهة الأزمة بروح التفاهم المتبادل والدعم والتعاون، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies, sous-tend notre position sur la souveraineté des îles Falkland. UN ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Notre position sur la souveraineté des îles Falkland repose sur le principe de l'autodétermination, qui est inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN وموقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند يقوم على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    La restructuration du Conseil de sécurité passe par la refonte du système envisagé dans la Charte des Nations Unies. UN إن تغيير هيكل مجلس الأمن يعني إعادة النظر في كل النظام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    - Réaffirmer l'obligation découlant de la Charte des Nations Unies de s'abstenir, dans les relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec la Charte. UN :: إعادة تأكيد الالتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بأن تمتنع الدول الأعضاء في علاقاتها الدولية عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي وجه آخر لا يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale a constamment souligné que tous les États Membres doivent s'acquitter dans les délais prévus, intégralement et sans conditions des obligations financières que leur impose la Charte des Nations Unies (voir la résolution 65/293). UN وتذكّر اللجنة الاستشارية بأن الجمعية العامة قد أكدت باستمرار أن على جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية في حينها بالكامل ودون شروط، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة (انظر القرار 65/293)().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus