"عليه منذ" - Traduction Arabe en Français

    • y a
        
    • il y
        
    • lui depuis
        
    • par rapport à
        
    • depuis la
        
    • auparavant
        
    Les problèmes humanitaires qui se posent en Afghanistan actuellement seraient plus graves qu'il y a un an. UN وقيل إن المشاكل اﻹنسانية في أفغانستان هي اليوم أكثر حدة مما كانت عليه منذ سنة.
    Malgré ces créations, il y a aujourd'hui 33 % de postes de haut niveau de moins qu'il y a 10 ans. UN وبالرغم من هذه اﻹضافات، فإن مثل هذه الوظائف تقل حاليا بنسبة ٣٣ في المائة عما كانت عليه منذ ١٠ سنوات.
    Par cette décision, la communauté internationale a fait un pas en avant dans la réalisation des engagements pris il y a longtemps. UN وباتخاذ تلك التدابير يكون المجتمع الدولي قد اتخذ خطوة نوعية نحو تنفيذ الالتزامات المترتبة عليه منذ أمد طويل.
    Sans raison, mais je me suis inquiété pour lui depuis l'accident. Open Subtitles ليس هناك سبب، لكني كنت قلقاً عليه منذ الحادث
    Au total, les effectifs de l'Organisation ont diminué de 17 % par rapport à l'effectif correspondant d'il y a 10 ans. UN ويقل مجموع عدد الموظفين حاليا بنسبة ١٧ في المائة عما كان عليه منذ عشر سنوات.
    Il ne fait plus aucun doute que le monde est plongé dans la pire crise financière qu'il ait jamais connu depuis la Grande dépression. UN فقد أصبح واضحا أن العالم غارق في أسوأ أزمة مالية تمر عليه منذ الكساد الكبير.
    Il avait été arrêté plus d’un mois auparavant et le PCATI avait présenté une requête en son nom trois semaines auparavant. (Ha’aretz, 9 juin) UN وكان قد قُبض عليه منذ شهر. وقدمت اللجنة العامة التماسا باسمه إلى المحكمة منذ ثلاثة أسابيع.
    Plus de 80 pays ont aujourd'hui un revenu par habitant inférieur à celui d'il y a 10 ans ou plus. UN ونجد في أكثر من 80 دولة أن متوسط دخل الفرد الآن أقل مما كان عليه منذ عقد أو أكثر.
    Sa famille ne l'a pas vu depuis sa détention il y a six mois. Open Subtitles أسرته لم تراه منذ أن تمّ القبض عليه منذ 6 أشهر
    Nous sommes plus efficaces maintenant qu'il y a deux minutes lorsque vous étiez énervé car cela ne se déroulait pas de votre façon. Open Subtitles كِلانا الآن أفضل حالاً مما كنا عليه منذ دقيقتين مضت، أتت غاضب عن هذا لأنها لم تتم بطريقتك.
    Ils l'ont arrêté il y a une heure, et l'inspecteur disait qu'il te demandait. Open Subtitles قبضوا عليه منذ ساعة مضت وقال محقق أنه كان يسأل عنك
    Ce n'est pas beaucoup, mais c'est 2 fois plus qu'il y a 10 ans. Open Subtitles ليس بالأمر الكافي لكنها ضعفي ما كانت عليه منذ عشر سنوات
    On ne pouvait même pas l'envoyer acheter une boite de bouffe pour chien dans l'état dans lequel il était il y a quatre ans. Open Subtitles لم تكن تستطيع أن تُرسل حفيدي لشراء ستة باوندات من طعام الكلاب بمنظره الذي كان عليه منذ 4 سنوات.
    certainement depuis qu'il est bébé, et elle est restée là, se nourrissant de lui depuis tout ce temps. Open Subtitles ربما وهو رضيع وكان متواجداً يتغذى عليه منذ حينها
    par rapport à la situation d'il y a quelques années, la perspective d'une paix durable semble bien plus prometteuse aujourd'hui en Afrique de l'Ouest. UN وتبدو آفاق تحقيق سلام إقليمي دائم في غرب أفريقيا أكثر مدعاةً للأمل مما كانت عليه منذ سنوات قليلة خلت.
    Le monde a connu en 2008 et 2009 la crise financière et économique la plus grave depuis la Grande Dépression des années 30. UN خلال الفترة 2008-2009، شهد العالم أسوأ أزمة مالية واقتصادية تمر عليه منذ الكساد الكبير في ثلاثينات القرن الماضي.
    Le montant des contributions non acquittées au 7 mai 2009 était supérieur de 216 millions de dollars à ce qu'il était un an auparavant. UN وكانت الاشتراكات المقررة غير المسددة أعلى بمبلغ قدره 216 مليون دولار في 7 أيار/مايو 2009 عما كانت عليه منذ عام مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus