Les problèmes humanitaires qui se posent en Afghanistan actuellement seraient plus graves qu'il y a un an. | UN | وقيل إن المشاكل اﻹنسانية في أفغانستان هي اليوم أكثر حدة مما كانت عليه منذ سنة. |
Malgré ces créations, il y a aujourd'hui 33 % de postes de haut niveau de moins qu'il y a 10 ans. | UN | وبالرغم من هذه اﻹضافات، فإن مثل هذه الوظائف تقل حاليا بنسبة ٣٣ في المائة عما كانت عليه منذ ١٠ سنوات. |
Par cette décision, la communauté internationale a fait un pas en avant dans la réalisation des engagements pris il y a longtemps. | UN | وباتخاذ تلك التدابير يكون المجتمع الدولي قد اتخذ خطوة نوعية نحو تنفيذ الالتزامات المترتبة عليه منذ أمد طويل. |
Sans raison, mais je me suis inquiété pour lui depuis l'accident. | Open Subtitles | ليس هناك سبب، لكني كنت قلقاً عليه منذ الحادث |
Au total, les effectifs de l'Organisation ont diminué de 17 % par rapport à l'effectif correspondant d'il y a 10 ans. | UN | ويقل مجموع عدد الموظفين حاليا بنسبة ١٧ في المائة عما كان عليه منذ عشر سنوات. |
Il ne fait plus aucun doute que le monde est plongé dans la pire crise financière qu'il ait jamais connu depuis la Grande dépression. | UN | فقد أصبح واضحا أن العالم غارق في أسوأ أزمة مالية تمر عليه منذ الكساد الكبير. |
Il avait été arrêté plus d’un mois auparavant et le PCATI avait présenté une requête en son nom trois semaines auparavant. (Ha’aretz, 9 juin) | UN | وكان قد قُبض عليه منذ شهر. وقدمت اللجنة العامة التماسا باسمه إلى المحكمة منذ ثلاثة أسابيع. |
Plus de 80 pays ont aujourd'hui un revenu par habitant inférieur à celui d'il y a 10 ans ou plus. | UN | ونجد في أكثر من 80 دولة أن متوسط دخل الفرد الآن أقل مما كان عليه منذ عقد أو أكثر. |
Sa famille ne l'a pas vu depuis sa détention il y a six mois. | Open Subtitles | أسرته لم تراه منذ أن تمّ القبض عليه منذ 6 أشهر |
Nous sommes plus efficaces maintenant qu'il y a deux minutes lorsque vous étiez énervé car cela ne se déroulait pas de votre façon. | Open Subtitles | كِلانا الآن أفضل حالاً مما كنا عليه منذ دقيقتين مضت، أتت غاضب عن هذا لأنها لم تتم بطريقتك. |
Ils l'ont arrêté il y a une heure, et l'inspecteur disait qu'il te demandait. | Open Subtitles | قبضوا عليه منذ ساعة مضت وقال محقق أنه كان يسأل عنك |
Ce n'est pas beaucoup, mais c'est 2 fois plus qu'il y a 10 ans. | Open Subtitles | ليس بالأمر الكافي لكنها ضعفي ما كانت عليه منذ عشر سنوات |
On ne pouvait même pas l'envoyer acheter une boite de bouffe pour chien dans l'état dans lequel il était il y a quatre ans. | Open Subtitles | لم تكن تستطيع أن تُرسل حفيدي لشراء ستة باوندات من طعام الكلاب بمنظره الذي كان عليه منذ 4 سنوات. |
certainement depuis qu'il est bébé, et elle est restée là, se nourrissant de lui depuis tout ce temps. | Open Subtitles | ربما وهو رضيع وكان متواجداً يتغذى عليه منذ حينها |
par rapport à la situation d'il y a quelques années, la perspective d'une paix durable semble bien plus prometteuse aujourd'hui en Afrique de l'Ouest. | UN | وتبدو آفاق تحقيق سلام إقليمي دائم في غرب أفريقيا أكثر مدعاةً للأمل مما كانت عليه منذ سنوات قليلة خلت. |
Le monde a connu en 2008 et 2009 la crise financière et économique la plus grave depuis la Grande Dépression des années 30. | UN | خلال الفترة 2008-2009، شهد العالم أسوأ أزمة مالية واقتصادية تمر عليه منذ الكساد الكبير في ثلاثينات القرن الماضي. |
Le montant des contributions non acquittées au 7 mai 2009 était supérieur de 216 millions de dollars à ce qu'il était un an auparavant. | UN | وكانت الاشتراكات المقررة غير المسددة أعلى بمبلغ قدره 216 مليون دولار في 7 أيار/مايو 2009 عما كانت عليه منذ عام مضى. |