Il conviendrait alors que tous les États parties concluent immédiatement un protocole additionnel avec l'Agence. | UN | ولذا فان علي جميع الدول الأطراف أن تبرم بروتوكولا إضافيا مع الوكالة دون إبطاء. |
Il conviendrait alors que tous les États parties concluent immédiatement un protocole additionnel avec l'Agence. | UN | ولذا فان علي جميع الدول الأطراف أن تبرم بروتوكولا إضافيا مع الوكالة دون إبطاء. |
La sécurité et de la sauvegarde du peuple palestinien représente véritablement une obligation internationale, reconnue par l'ONU, et il incombe à tous les États de littéralement protéger ce peuple. | UN | وتمثل سلامة وأمن الشعب الفلسطيني التزاما دوليا حقيقيا، حسبما قبلته الأمم المتحدة، ويتحتم علي جميع الدول أن تلتزم بأمانة بحماية هذا الشعب. |
L'AIEA est l'autorité compétente pour assurer le respect du Traité, et tous les États parties doivent établir des accords de garanties avec l'Agence. | UN | والوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المؤهلة لضمان الامتثال للمعاهدة، وأن علي جميع الدول الأطراف أن توقع اتفاقيات ضمانات مع الوكالة. |
L'AIEA est l'autorité compétente pour assurer le respect du Traité, et tous les États parties doivent établir des accords de garanties avec l'Agence. | UN | والوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المؤهلة لضمان الامتثال للمعاهدة، وأن علي جميع الدول الأطراف أن توقع اتفاقيات ضمانات مع الوكالة. |
Ainsi, tous les États parties devraient échanger des données sur les stocks existants d'uranium et de plutonium hautement enrichis et instaurer une norme universelle juridiquement contraignante régissant la protection physique des matières nucléaires, y compris dans le cadre de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | ولذا فان علي جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتبادل البيانات الخاصة بما لديها من مخزونات من اليورانيوم والبلوتونيوم المخصبين، وأن تضع معيارا عالميا ملزما قانونياً للحماية المادية للمواد النووية، بما في ذلك من داخل إطار اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية نفسها. |
tous les États doivent satisfaire à leurs obligations qu'impose l'article III du Traité par la signature et l'application d'un accord de garanties avec l'AIEA. | UN | 71 - ومضي يقول إن علي جميع الدول أن تفي بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من المعاهدة بأن توقع وتنفذ اتفاقية الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Compte tenu des lacunes qui caractérisent manifestement les connaissances dans ce domaine, il serait utile que le Secrétariat réunisse des informations sur les lois et réglementations nationales en matière de clonage humain et les diffusent auprès de tous les États Membres. | UN | 34 - واختتم كلمته بقوله إنه نظرا للنقص الواضح في المعرفة بمسألة استنساخ البشر، فمن المفيد لو أن الأمانة جمعت معلومات عن القوانين واللوائح الوطنية الخاصة باستنساخ البشر، ووزعتها علي جميع الدول الأعضاء. |
Ainsi, tous les États parties devraient échanger des données sur les stocks existants d'uranium et de plutonium hautement enrichis et instaurer une norme universelle juridiquement contraignante régissant la protection physique des matières nucléaires, y compris dans le cadre de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | ولذا فان علي جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتبادل البيانات الخاصة بما لديها من مخزونات من اليورانيوم والبلوتونيوم المخصبين، وأن تضع معيارا عالميا ملزما قانونياً للحماية المادية للمواد النووية، بما في ذلك من داخل إطار اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية نفسها. |
tous les États doivent satisfaire à leurs obligations qu'impose l'article III du Traité par la signature et l'application d'un accord de garanties avec l'AIEA. | UN | 71 - ومضي يقول إن علي جميع الدول أن تفي بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من المعاهدة بأن توقع وتنفذ اتفاقية الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ce projet a été diffusé auprès de l'ensemble des États parties et a bénéficié d'un large soutien. Une conférence diplomatique en vue de son examen et adoption est prévue du 4 au 8 juillet 2005 à Vienne, et la délégation autrichienne demande à tous les États parties d'y participer dans la mesure où les amendements doivent recueillir l'appui des deux tiers des États parties. | UN | وأعلنت أن هذا الاقتراح وٌزع علي جميع الدول الأطراف وحظي بتأييد واسع، وأن مؤتمرا دبلوماسيا سوف يعقد في فينا من المدة من 4 إلي 8 تموز/يوليه 2005 لمناقشة هذا الاقتراح وإقراره، وأعلنت أن وفدها يدعو جميع الدول الأطراف إلي المشاركة في هذا المؤتمر لأن أي تعديلات تحتاج إلي موافقة ثلثي هذه الدول. |
Mme Sanders (États-Unis d'Amérique) déclare que sa délégation appuie à fond le Traité et croit que tous les États doivent se conformer aux obligations qui sont en conséquence les leurs. | UN | 8 - السيدة ساندرز (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها ملتزم التزاما تاما بالمعاهدة ويؤمن بأن علي جميع الدول أن تمتثل لالتزاماتها المنصوص عليها في هذه المعاهدة. |
Mme Sanders (États-Unis d'Amérique) déclare que sa délégation appuie à fond le Traité et croit que tous les États doivent se conformer aux obligations qui sont en conséquence les leurs. | UN | 8 - السيدة ساندرز (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها ملتزم التزاما تاما بالمعاهدة ويؤمن بأن علي جميع الدول أن تمتثل لالتزاماتها المنصوص عليها في هذه المعاهدة. |
Ce projet a été diffusé auprès de l'ensemble des États parties et a bénéficié d'un large soutien. Une conférence diplomatique en vue de son examen et adoption est prévue du 4 au 8 juillet 2005 à Vienne, et la délégation autrichienne demande à tous les États parties d'y participer dans la mesure où les amendements doivent recueillir l'appui des deux tiers des États parties. | UN | وأعلنت أن هذا الاقتراح وٌزع علي جميع الدول الأطراف وحظي بتأييد واسع، وأن مؤتمرا دبلوماسيا سوف يعقد في فينا من المدة من 4 إلي 8 تموز/يوليه 2005 لمناقشة هذا الاقتراح وإقراره، وأعلنت أن وفدها يدعو جميع الدول الأطراف إلي المشاركة في هذا المؤتمر لأن أي تعديلات تحتاج إلي موافقة ثلثي هذه الدول. |