"علّق" - Dictionnaire arabe français

    عَلَّق

    verbe

    "علّق" - Traduction Arabe en Français

    • a suspendu
        
    • a fait part de ses commentaires
        
    • suspendue
        
    • a commenté
        
    • avait suspendu
        
    • a fait observer
        
    • fait des observations
        
    • ont suspendu
        
    • ont envoyé leurs commentaires
        
    • ont présenté leurs commentaires
        
    • pendu
        
    Le bureau extérieur a suspendu l'exécution du projet. UN وقد علّق المكتب الفرعي هذا المشروع.
    En mars 2013, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a suspendu ses activités à la suite du changement anticonstitutionnel de gouvernement. UN وفي شهر آذار/مارس عام 2013، علّق مكتب دعم بناء السلام أنشطته نتيجة لتغيير الحكومة بطريقة مخالفة للدستور.
    8.1 Dans une lettre datée du 9 janvier 2007, l'auteur a fait part de ses commentaires sur les observations de l'État partie. UN 8-1 في 9 كانون الثاني/يناير 2007، علّق صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف.
    À compter de janvier 2010, la distribution de denrées alimentaires par le Programme alimentaire mondial (PAM) a été suspendue dans toutes les zones contrôlées par AlShabaab. UN واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2010، علّق برنامج الأغذية العالمي عمليات توزيع الأغذية في جميع المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب.
    Le Sénateur Gray Edwards, en campagne à Chattanooga... a commenté l'échec de la mission. Open Subtitles المرشح للرئاسة. السناتور غري ادواردس علّق على فشل العمليات
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a annoncé récemment qu'il avait suspendu ses activités en République populaire démocratique de Corée (RPDC) et qu'il allait retirer son personnel recruté sur le plan international de son bureau de Pyongyang. UN صرّح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخرا بأنه علّق عملياته في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وبأنه سيسحب موظفيه الدوليين من مكتب البرنامج الإنمائي في بيونغ يانغ.
    Le Comité a fait observer que la Caisse devait se doter de stratégies d'investissement visant à réduire au maximum les pertes, dans le cadre de ses objectifs globaux d'investissement. UN 26 - وقد علّق المجلس على الحاجة إلى القيام، تنتهج في سياق الأهداف الاستثمارية العامة للصندوق، باتباع استراتيجيات استثمارية تقلل من الخسائر إلى أدنى حد ممكن.
    Il a fait des observations sur cette question dans le présent rapport. UN وقد علّق المجلس على هذه المسألة في التقرير الحالي.
    Le 30 novembre, le Fonds monétaire international a suspendu le versement d'un prêt de 240 millions de dollars des États-Unis à la RDC, au motif que celle-ci n'avait pas rendu publiques certaines informations relatives aux contrats miniers. UN 4 - وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر، علّق صندوق النقد الدولي مبلغ 240 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من القروض المقرر تقديمها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب عدم نشر تفاصيل عقود التعدين.
    Le 1er mars 2007, le PNUD a suspendu ses opérations dans le pays. UN 40 - وفي 1 آذار/مارس 2007، علّق البرنامج الإنمائي عملياته في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le 18 juillet, l'UPRONA a suspendu l'affiliation du Premier Vice-Président, Martin Nduwimana, en raison du soutien qu'il apportait au cabinet recomposé du Président Nkurunziza. UN وفي 18 تموز/يوليه، علّق اتحاد التقدم الوطني عضوية النائب الأول للرئيس، مارتن ندويمانا، في الحزب بسبب دعمه للوزارة التي قام الرئيس نكورونزيزا بإعادة تشكيلها.
    Le 7 mars 2014, le Président par intérim de l'Ukraine a suspendu le décret et en a immédiatement saisi la Cour constitutionnelle ukrainienne. UN وفي 7 آذار/مارس 2014، علّق رئيس أوكرانيا بالنيابة المرسوم وأحاله في الوقت نفسه إلى المحكمة الدستورية في أوكرانيا طالبا منها التحقق من امتثاله لدستور أوكرانيا.
    Pour les mêmes raisons qui ont motivé la position de la SADC, l'Union africaine que préside votre pays, Monsieur le Président, a suspendu depuis mars 2009 la participation de Madagascar aux travaux de l'Union africaine, et ce, conformément aux dispositions pertinentes de son Acte constitutif qui condamne et rejette les changements anticonstitutionnels de gouvernement. UN ولنفس الأسباب التي دفعت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إلى اتخاذ موقفه ذاك، علّق الاتحاد الأفريقي، الذي يرأسه بلدكم، سيدي الرئيس، مشاركة مدغشقر في أعمال الاتحاد اعتبارا من آذار/مارس 2009.
    8.1 Dans une lettre datée du 9 janvier 2007, l'auteur a fait part de ses commentaires sur les observations de l'État partie. UN 8-1 في 9 كانون الثاني/يناير 2007، علّق صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف.
    5.1 Le 15 septembre 2008, le requérant a fait part de ses commentaires sur les observations de l'État partie. UN 5-1 في 15 أيلول/سبتمبر 2008، علّق صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف.
    24. Tous les frais liés à l'examen visé au paragraphe 22 cidessus sont à la charge de l'entité opérationnelle dont la désignation a été retirée ou suspendue. UN 24- يتحمل الكيان التشغيلي المعين الذي سحب منه التعيين أو علّق أية تكاليف ذات صلة بالتقييم المشار إليه في الفقرة 22 أعلاه.
    Dans une lettre datée du 1er mai 2006, le conseil de l'auteur a commenté la réponse de l'État partie. UN علّق محامي صاحب البلاغ، في 1 أيار/مايو 2006، على رد الدولة الطرف.
    Ils y ont appris que l'enquêteur avait suspendu la procédure le 15 septembre 2002 parce qu'il n'avait pas été possible d'identifier les responsables de la mort de leur fils et que le délai imparti pour clore l'enquête était écoulé. UN ومن هذا الملف، علم صاحبا البلاغ أن المحقق علّق الدعوى الجنائية في 15 أيلول/سبتمبر 2002 بسبب استحالة تحديد الجاني أو الجناة المسؤولين عن وفاة ابنهما، وكذلك بسبب انقضاء المهلة الزمنية المحددة للتحقيق.
    À cet égard, un représentant d'une autorité chargée de la concurrence a fait observer que la tenue d'audiences publiques s'était avérée utile à l'autorité de son pays. UN وبهذا الخصوص علّق ممثل عن إحدى هيئات المنافسة قائلاً إن إمكانية عقد جلسات استماع قد أثبتت جدواها لهيئة المنافسة في بلده.
    145. La plupart des délégations ont fait des observations sur la diminution des ressources de base en termes réels en 1995 et appelé à des efforts accrus visant à rendre le PNUD plus attrayant pour les donateurs. UN ٥٤١- علّق معظم الوفود على انخفاض الموارد اﻷساسية بالقيمة الحقيقية خلال عام ٥٩٩١ ودعوا إلى بذل قدر أكبر من الجهود لجعل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أكثر جاذبية في نظر المانحين.
    Par la suite, 44 membres sunnites du Conseil des représentants ont suspendu leur participation au Conseil et seuls quelques-uns l'ont reprise. UN وفي أعقاب ذلك، علّق 44 نائبا سنِّيا في مجلس النواب مشاركتهم في المجلس، ولم يستأنف مشاركته بعد ذلك سوى عدد قليل منهم.
    8.2 Le 21 mars 2011, les requérants ont envoyé leurs commentaires sur la note verbale de l'État partie datée du 19 avril 2010. UN 8-2 وفي 21 آذار/مارس 2011، علّق صاحبا الشكوى على رسالة الدولة الطرف المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2010.
    5.1 Le 24 octobre 2011, les auteurs ont présenté leurs commentaires sur les observations de l'État partie. UN 5-1 في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2011، علّق أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف.
    Juste après qu'il a pendu l'ancien bibliothécaire et l'a débarrassé de sa tête. Open Subtitles بعدما علّق أمين المكتبة السابق وقطع رأسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus