"عمالها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs travailleurs
        
    • ses employés
        
    • ses travailleurs
        
    • ses salariés
        
    • ses ouvriers
        
    • leurs employés
        
    • son personnel
        
    • main-d
        
    De même, les industriels ont été privés du combustible dont ils ont besoin pour faire fonctionner leurs machines, d'où l'arrêt de l'activité d'un grand nombre d'usines et la mise au chômage de leurs travailleurs. UN وحُرم الصناعيون من وقود آلات الإنتاج، فتوقفت أعداد كبيرة من المعامل عن العمل وسقط عمالها وأسرهم في مصيدة البطالة.
    Les Philippines ont également mis en place des mécanismes bilatéraux et régionaux de coopération afin de protéger leurs travailleurs migrants. UN وبدأت الفلبين أيضا إقامة آليات تعاون ثنائي وإقليمي لحماية عمالها المهاجرين.
    En conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et du conflit armé qui a suivi, tous les travaux ont dû être interrompus et la société Technopromexport a été contrainte d'évacuer ses employés d'Iraq. UN ونتيجة لغزو واحتلال العراق للكويت والنزاع العسكري الذي تبع ذلك، أوقفت جميع اﻷعمال في المشروع وأُجبرت شركة تكنوبرومكسبورت على إجلاء عمالها من العراق.
    240. Karim Bennani dit avoir remboursé à ses employés les frais de voyage qu'ils ont dû engager pour quitter l'Iraq. UN 240- تشير شركة " كريم بناني " إلى أنها عوضت عمالها عن نفقات السفر التي تكبدوها أثناء فرارهم من العراق.
    La société Thamath affirme que ces biens ont été abandonnés lorsqu'elle a été contrainte d'évacuer ses travailleurs de Baiji (Iraq). UN وتؤكد الشركة أن الممتلكات تركت عندما أجبرت على إجلاء عمالها من بايجي بالعراق.
    Eman a déclaré qu'elle avait chargé certains de ses salariés égyptiens permanents de garder ces biens. UN وأشارت شركة إيمان إلى أنها عيَّنت حراسا من بين عمالها المصريين الدائمين.
    Elle a aussi indiqué qu'en raison des circonstances existant en Iraq, elle envoyait un certain nombre de ses ouvriers prendre " un bref congé " . UN وأشارت أيضا إلى أنه نظراً للظروف السائدة في العراق، فإنها كانت أيضا بصدد إرسال عدد من عمالها " في عطلة قصيرة " .
    De nombreuses organisations commencent à mettre en place des programmes d'assistance à l'intention non seulement de leurs employés mais aussi des familles de ces employés. UN وبدأت مؤسسات كثيرة تنشئ برامج لمساعدة العاملين لا تقتصر على عمالها وحدهم، بل تشمل أسرهم أيضا.
    Ils ont demandé instamment aux gouvernements des pays d'origine de coopérer pour ce qui est de la protection de leurs travailleurs migrants à l'étranger et de faciliter le transfert et l'utilisation des salaires rapatriés en fournissant des facilités bancaires et en adoptant des politiques monétaires et des taux de change rationnels. UN وحثت حكومات بلدان المنشأ على التعاون لحماية عمالها المهاجرين في الخارج وتسهيل نقل واستخدام التحويلات المالية بتوفير التسهيلات المصرفية واعتماد سياسات سليمة بشأن أسعار الصرف والنقد.
    Le renforcement de la concurrence signifie aussi que les pays qui ne sont pas en mesure de réaliser des gains de productivité équivalents à ceux de leurs concurrents, verront les salaires de leurs travailleurs régresser. UN وتعني زيادة المنافسة أيضاً أنه ما لم تكن البلدان قادرة على بلوغ المكاسب في الانتاجية التي حققها منافسوها، فإن أجور عمالها ستتآكل.
    Dans la plupart des régions du monde, ce fléau constitue un obstacle fondamental au développement, car il prive les États de leurs travailleurs les plus productifs, réduit les familles à la pauvreté et impose aux États des coûts qui, souvent, s'élèvent à presque 7 % de leur produit national brut. UN وبالنسبة للكثير من دول العالم، فإنها تشكل تحديا إنمائيا رئيسيا يحرم جميع الدول من عمالها الأكثر إنتاجية ويحكم على الأسر بالفقر ويحمل الدول تكاليف تقترب غالبا من 7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    En revanche, dans les pays qui manquent de capital humain et n'ont pas les moyens de remplacer leurs travailleurs les plus qualifiés, ces courants sortants constituent un obstacle majeur à la croissance économique. UN ومع ذلك، ففي البلدان التي يقل فيها رأس المال البشري ولا تتمكن من تعويض الخسائر التي تتكبدها فيما يتعلق بأكثر عمالها مهارة، تشكل هذه التدفقات إلى الخارج عقبة رئيسية في سبيل تحقيق النمو الاقتصادي.
    En outre, le Comité constate que Nazir n'a pas produit d'éléments de preuve démontrant que ses employés avaient été évacués. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن شركة " نظير " لم تقدم أدلة عن خروج عمالها من العراق.
    144. Elle affirme qu'elle a été forcée de conclure ce contrat de soustraitance et que le départ de ses employés a été subordonné au paiement anticipé de IQD 250 000 à la Qadisyah. UN 144- وأكدت الشركة الحكومية الصينية أنها كانت مضطرة لإبرام العقد من الباطن وأنها كانت مطالبة، كشرط ليغادر عمالها البلد، بأن تدفع مقدماً 000 250 دينار عراقي لشركة القادسية.
    Primorje affirme que la liste de ses biens meubles a été dressée par ses employés sur place, au site du projet, le 23 juin 1992. UN وتبين الشركة أن قائمة ممتلكاتها المنقولة وضعت في موقع المشروع بتاريخ 23 حزيران/يونيه 1992 من طرف عمالها.
    108. Al-Ghurery demande à être indemnisée au titre de la baisse de productivité de ses travailleurs. UN 108- تلتمس الغريري تعويضاً عن انخفاض انتاجية عمالها.
    Elle a affirmé qu'un certain nombre de ses travailleurs étrangers ont quitté Israël. UN وذكرت " محطة الحافلات المركزية " أن عدداً من عمالها الأجانب غادروا إسرائيل.
    Elle a demandé la suspension du projet et l'autorisation d'évacuer ses salariés restant en Iraq. UN وطلبت aknE تعليقاً للمشروع والسماح بإجلاء عمالها المتبقين في العراق.
    Elle a demandé la suspension du projet et l'autorisation d'évacuer ses salariés restant en Iraq. UN وطلبت aknE تعليقا للمشروع والسماح بإجلاء عمالها المتبقين في العراق.
    105. Mannesmann déclare qu'en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle a été contrainte de cesser ses travaux sur le Projet le 8 août 1990 et que ses ouvriers sont alors devenus inactifs. UN 105- وتفيد شركة مانسمان أنها اضطرت، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، إلى التوقف عن العمل في تنفيذ المشروع في 8 آب/أغسطس 1990. وقد أصبح عمالها عاطلين عن العمل بعد ذلك.
    190. Par ailleurs, certaines institutions, généralement publiques, ont réussi à établir des mécanismes additionnels de pension dans le cadre d'accords conclus avec leurs employés. UN 190- وقد تمكنت بعض المؤسسات، وهي عموماً مؤسسات عامة، من وضع نظم إضافية للتقاعد بناء على اتفاقات توصلت إليها مع عمالها.
    Outre leurs répercussions sur la sécurité et les locaux de la Mission, ces préparatifs empêchent celle-ci de fonctionner normalement et menacent la sécurité de son personnel. UN ولا تؤثر الاستعدادات للاحتفال فقط على أمن ومرافق البعثة الكوبية بل تؤثر أيضا على اﻷداء المعتاد ﻷعمالها وأمن موظفيها.
    Les gouvernements des pays d'origine devraient nommer des attachés chargés de la main-d'oeuvre dans les pays d'accueil afin de s'assurer que les contrats de travail sont honorés et de veiller à la protection des travailleurs migrants. UN وينبغي على حكومات بلدان المنشأ أن تعين ملحقين عماليين في ابلدان المتلقية لضمان احترام عقود العمل واﻹشراف على رفاه عمالها المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus