Le Gouvernement a fixé des salaires minima pour les ouvriers et les employés, y compris les travailleurs agricoles. | UN | وأقرت حكومة نيبال حدّا أدنى لأجور العمال والموظفين بمن فيهم عمال الزراعة. |
La main-d'œuvre de l'île est essentiellement constituée de travailleurs agricoles manuels et de fonctionnaires. | UN | وتتكون اليد العاملة في الجزيرة بصورة رئيسية من عمال الزراعة اليدويين وموظفي الحكومة. |
Les travailleurs agricoles verseront des cotisations au même titre que les salariés. | UN | وسيدفع عمال الزراعة الاشتراكات أسوةً بجميع متقاضي الأجور؛ |
D'anciens travailleurs agricoles, des familles rurales déplacées et de nouveaux foyers à la recherche d'un emploi ou d'un gagne-pain continuent à venir s'entasser dans les villes des Philippines. | UN | ويتواصل ازدحام المدن الفلبينية بالوافدين اليها من عمال الزراعة العاطلين، واﻷسر الريفية المشردة، واﻷسر التي تكونت حديثا وتبحث عن الوظائف وفرص العيش. |
Syndicat des travailleurs de l'agriculture et de l'industrie alimentaire, 10 190 membres; | UN | - نقابة عمال الزراعة وصناعة تجهيز الأغذية، وعدد أعضائها 190 10 عضواً؛ |
Pompier travailleurs agricoles et pêcheurs | UN | عمال الزراعة وصيد الأسماك المدربون |
Dans l'affaire Dunmore, la Cour suprême du Canada a déclaré inconstitutionnelles les dispositions de la loi contestée qui avaient pour effet d'exclure les travailleurs agricoles de la protection offerte par le régime des relations de travail de l'Ontario. | UN | في قضية دانمور، أعلنت المحكمة العليا في كندا عدم دستورية أحكام القانون موضع النظر الذي يستثني عمال الزراعة من الحماية التي يوفرها نظام علاقات العمل في أونتاريو. |
Environ 60 % des travailleurs des zones urbaines, en particulier les fonctionnaires, sont syndiqués, mais les tentatives faites pour organiser les travailleurs agricoles ont eu peu de succès. | UN | وينتمي حوالي 60 في المائة من العمال في المناطق الحضرية إلى نقابات، ومن بينهم عمال الحكومة، ولكن محاولات تنظيم عمال الزراعة لم تلق سوى القليل من النجاح. |
:: Instrument de l'OIT relatif à la santé et à la sécurité des travailleurs agricoles : Appui en faveur d'une nouvelle convention de l'OIT proposée pour juin/juillet 2000; | UN | صك منظمة العمل الدولية المتعلق بصحة وسلامة عمال الزراعة: تقديم الدعم لاتفاقية جديدة تقترحها منظمة العمل الدولية في حزيران/يونيه - تموز/يوليه 2000؛ |
A été promulgué un décret du Conseil des ministres approuvant l'inclusion des travailleurs agricoles et des pêcheurs aux dispositions du Code de la sécurité sociale à compter du 1er janvier 2009. | UN | - صدور قرار من مجلس الوزراء بالموافقة على شمول عمال الزراعة والصيادين بأحكام قانون الضمان الاجتماعي اعتباراً من 1/1/2009. |
Des pénuries alimentaires sont à craindre dans le nord à la suite de la partition de fait du pays; le conflit se traduit par une diminution importante des revenus dans l'ouest du pays, en raison notamment du départ forcé de nombreux travailleurs agricoles. | UN | ويدعو انعدام الأمن الغذائي على الأجل القصير إلى القلق في المناطق الشمالية بسبب التقسيم الفعلي للبلد، كما شهد الغرب خسائر كبيرة في الإيرادات نتيجة للصراع، بما في ذلك اضطرار كثير من عمال الزراعة إلى الرحيل. |
i) Tous les salariés, ainsi que les travailleurs agricoles, devront être assujettis à l'assurance sociale obligatoire. | UN | (ط) يخضع جميع العاملين فضلاً عن عمال الزراعة لنظام تأمينات اجتماعية إلزامي. |
211. La loi no 48 de 2008 portant modification du Code du travail a élargi le champ d'application de ce texte aux travailleurs agricoles et aux employés de maison mineurs, assurant ainsi la protection des enfants qui travaillent dans un cadre légal et conformément à l'âge et aux conditions fixés par la loi et les normes internationales. | UN | 211- كما تضمن القانون المعدل لقانون العمل رقم 48 لسنة 2008 شمول عمال الزراعة والعاملين في المنازل، والذين يحتمل أن يندرج ضمنهم أطفال عاملون، وبالتالي فقد أمن الحماية للأطفال الذين يعملون ضمن الإطار القانوني ووفقاً للسن والظروف المحددة بموجب القانون والمعايير الدولية. |
70. D'autre part, la loi no 48 de 2008 portant modification du Code du travail, a élargi le champ d'application de ce texte aux travailleurs agricoles et aux employés de maison mineurs, assurant ainsi la protection des enfants qui travaillent dans un cadre légal et conformément à l'âge et aux conditions fixés par la loi et les normes internationales. | UN | 70- من جهة أخرى فقد تضمن القانون المعدل لقانون العمل رقم 48 لسنة 2008 شمول عمال الزراعة والعاملين في المنازل، والذين يحتمل أن يندرج ضمنهم أطفال عاملون، وبالتالي فقد أمن الحماية للأطفال الذين يعملون ضمن الإطار القانوني ووفقاً للسن والظروف المحددة بموجب القانون والمعايير الدولية. |
Amnesty International indique que l'obligation faite aux travailleurs domestiques de vivre chez l'employeur et les restrictions à la jouissance du droit du travail imposées aux travailleurs agricoles, notamment pour ce qui est des normes en matière de santé et de sécurité et les conditions de travail, les exposent à des abus. | UN | وقالت منظمة العفو الدولية إن الشرط القاضي بأن يعيش مقدمو الرعاية المنزلية مع مستخدميهم يجعلهم عرضة لإساءة المعاملة، التي يتعرض لها أيضاً عمال الزراعة بسبب مجموعة من القيود المفروضة على حقوق العمل الخاصة بهم، بما في ذلك على صعيد معايير الصحة والسلامة وظروف العمل(67). |
Il est souvent considéré, à tort, que la dimension rurale ne concerne que l'agriculture; elle englobe pourtant les entreprises agricoles et non agricoles rivalisant pour les travailleurs agricoles et complétant les revenus des ménages agricoles, atténuant ainsi leur pauvreté. | UN | 25 - وكثيرا ما يعتبر البعد الريفي خطأ على أنه يشمل الزراعة فقط. بيد أنه يشمل المشاريع التجارية الزراعية وغير الزراعية التي تتنافس على عمال الزراعة والتي تزيد من دخل الأسر المعيشية الزراعية، ومن ثم تخفف من وطأة فقرها. |
Article 129 : Les dispositions de la présente section ne s'appliquent pas aux travailleurs agricoles, ni aux personnes employées dans des entreprises privées où ne travaillent que les membres de la famille, sous l'autorité du père, de la mère, du frère ou de l'oncle paternel ou maternel. " | UN | " المادة 129: يستثنى من تطبيق أحكام هذا الفصل عمال الزراعة والعمال الذين يشتغلون في المصانع المنزلية التي لا يعمل فيها سوى أعضاء العائلة تحت إشراف الأب أو الأم أو الأخ أو العم أو الخال " . |
54. Quoique réconforté par les nombreuses transformations qui se produisent en Afrique du Sud, le Groupe spécial d'experts est très préoccupé par le sort du million de travailleurs agricoles et du million d'employés de maison dont l'accès aux bureaux de vote n'est toujours pas assuré. | UN | ٥٤ - إن فريق الخبراء العامل المخصص، وإن كان يشعر باﻷمل إزاء التحولات العديدة التي تجري في جنوب افريقيا، فإنه يشعر أيضا بقلق بالغ إزاء مصير مليون من عمال الزراعة ومليون من العاملين في المنازل الذين لم تتأكد بعد امكانية وصولهم الى مكاتب الانتخاب. |
528. Les dispositions de la loi s'appliquent à tous les employés de la fonction publique, au service des administrations locales, d'organismes publics, des secteurs public, privé ou coopératif, ou appartenant à la direction d'entreprises, au secteur de l'investissement ou au secteur mixte, y compris aux travailleurs agricoles et aux employés domestiques (art. 2). | UN | 528- سريـان أحكامه على كافة العاملين بالدولة، سواء العاملون بالحكومة أو الحكم المحلي أو الهيئات العامة أو القطاع العام أو الخاص أو التعاوني أو قطاع إدارة الأعمال أو القطاع الاستثماري أو المشترك كذلك عمال الزراعة والخدمة المنزلية (المادة 2). |
Il a été signalé qu'il pourrait y avoir jusqu'à 25 millions de travailleurs agricoles qui souffrent de maladies professionnelles graves ou irréversibles, dont plusieurs formes de cancer, des perturbations du système endocrinien, des problèmes de reproduction et des troubles neurologiques, associées à une exposition durable à des pesticides dangereux. | UN | وتفيد التقارير بأن ما يصل إلى 25 مليون عامل من عمال الزراعة يعانون من الأمراض المتصلة بالعمل والتي تكون إما خطيرة أو مزمنة، بما في ذلك الإصابة بعدة أشكال من السرطان، واختلال جهاز الغدد الصماء، والاضطرابات التناسلية والعصبية الناجمة عن التعرض لمبيدات الآفات الخطرة على المدى الطويل(). |
Les syndicats membres de cette confédération sont : l'Union des travailleurs de l'agriculture et de | UN | وأعضاء هذا الاتحاد هم: نقابة عمال الزراعة والأغذية (000 95 عضو تقريبا) ونقابة عمال السكك الحديدية (000 72 عضو ناشط). |