Ses hommes effectuent régulièrement des patrouilles sur les sites miniers visés par l’accord et surveillent de près les mineurs et les négociants réfractaires. | UN | وتقوم العناصر التابعة له بدوريات منتظمة في مواقع التعدين المخصصة للشركة كما ترصد عمال المناجم والتجار غير الممتثلين. |
Sur les 30 millions de mineurs du monde entier, beaucoup sont exposés à toutes sortes de maladies professionnelles et accidents du travail. | UN | فالعديد من عمال المناجم في العالم البالغ عددهم ٣٠ مليون عامل معرضون لمجموعة من المخاطر الصحية واﻷخطار المهنية. |
- Les mineurs de fond ayant subi une mutilation ou contracté une maladie professionnelle invalidante dans des entreprises de production houillère; | UN | :: عمال المناجم الذين تعرضوا لإصابات أثناء العمل أو الذين يعانون من أمراض مهنية أدت إلى إعاقتهم؛ |
La recherche par les mineurs d'autres moyens de subsistance est sûrement une option de dépollution très inefficace. | UN | يُرَجَّح أن يكون تحوُّل عمال المناجم إلى سبل أخرى لكسب عيشهم خياراً للتخفيض غير فعال. |
4. Prend également note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement d'ouvriers miniers étrangers se poursuit; | UN | 4 - تعترف بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة فيما بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛ |
Jusqu'à ce qu'ils reçoivent le message que les 33 mineurs, au complet, à 610 mètres de profondeur, allaient bien. | Open Subtitles | حتى تلقوا رسالة تفيد بأن 33 من عمال المناجم .. جميعهم على عمق 610 متر |
Les mineurs sont les seuls cas, et ils payent rarement. | Open Subtitles | عمال المناجم هم فقط المرضى ونادرًا ما يدفعون |
Juste une fois, les mineurs peuvent-ils ne pas se disputer avec les fondeurs ? | Open Subtitles | هفوة واحدة يمكن أن تبدأ الحرب بين عمال المناجم و المصاهر؟ |
Quelqu'un appauvrit le sel pour que les trolls attaquent les mineurs. | Open Subtitles | شخص ما تلاعب بملح العمالقة لينقلبون ضد عمال المناجم |
Tighmon abrite les familles des mineurs jusqu'à la reprise du travail. | Open Subtitles | وتسكن تيغمون أسر عمال المناجم حتى يعودوا إلى العمل. |
TRAVAIL DES mineurs 62 - 72 22 | UN | الصحة والسلامة: تحسين ظروف عمل عمال المناجم |
Les mineurs devront avoir la certitude que les données collectées seront utilisées en leur faveur et non pas pour les pénaliser. | UN | ويجب طمأنة عمال المناجم إلى أن البيانات التي تُجمع ستستخدم فيما يعــود عليهم بالنفــع، لا كوسيلة ﻹلحاق الضرر بهم. |
Il importe au plus haut point que les mineurs eux-mêmes soient associés à l'élaboration des moyens d'améliorer la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles. | UN | ومما يتسم بأهمية كبرى إشراك عمال المناجم صغيرة النطاق أنفسهم في استحداث وسائل تحسين السلامة والصحة المهنية. |
Cette suspension a un effet dissuasif limité et, de fait, s'est avérée être une menace aux moyens de subsistance de milliers de mineurs artisanaux et préjudiciable à l'économie locale. | UN | وكان التأثير الرادع محدوداً، كما ثبت ضرره على أسباب معيشة الآلاف من عمال المناجم الحرفيين وعلى الاقتصاد المحلي. |
Nos membres nous signalent également que les populations locales sont divisées et que les familles des mineurs pâtissent des conditions de travail imposées au nom des gains de productivité. | UN | ويفيد أعضاء منظمتنا أيضاً أن المجتمعات المحلية متصدعة، وأنه لحق ضرر شديد بأسر عمال المناجم بسبب شروط العمل التي تفرض لصالح زيادة الإنتاجية. |
Il a été demandé que le travail des enfants dans les mines soit interdit et qu'il soit répondu de manière plus adéquate aux besoins des mineurs et de leur famille. | UN | وكانت هناك دعوة لحظر عمل الأطفال في المناجم وتعزيز تلبية احتياجات عمال المناجم وأسرهم. |
À l’inverse, les gisements alluvionnaires de Tortiya restent fréquentés par des petits groupes de mineurs artisanaux. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا تزال مجموعات صغيرة من عمال المناجم الحرفيين يمارسون تعدين الماس في مواقع طميية في تورتيا. |
Au moins 3 500 mineurs ne seraient donc toujours pas enregistrés. | UN | وهذا ما يعني أن 500 3 من عمال المناجم على الأقل لا يزالون غير مسجلين. |
Les seuls équipements mécanisés étaient des petites pompes à eau fonctionnant au pétrole dont se servaient les mineurs pour drainer l'eau accumulée. | UN | وكانت المعدات الميكانيكية الوحيدة المستخدمة تتكون من مضخات مياه صغيرة تعمل بوقود البترول، يستخدمها عمال المناجم لإزالة المياه المتراكمة. |
5. Prend en outre note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local, et constate que le chômage reste élevé parmi les Kanaks et que le recrutement d'ouvriers miniers étrangers se poursuit ; | UN | 5 - تنوه بأحكام اتفاق نوميا المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية، وتلاحظ أن البطالة لا تزال مرتفعة بين الكاناك وأن تعيين عمال المناجم الأجانب لا يزال مستمرا؛ |
e) Pension spéciale pour les travailleurs des mines. | UN | (ﻫ) المعاش التقاعدي الخاص لكبر السن في حالة عمال المناجم. |
D’après plusieurs exploitants miniers, certains soldats arrêtent des mineurs de manière arbitraire et exigent de l’or en échange de leur libération. | UN | ووفقا لما أفاد به أرباب المناجم، يقوم بعض الجنود أيضا باعتقال عمال المناجم تعسفا ويطلبون ذهبا كشرط لإطلاق سراحهم. |
Dans les pays en développement, une forte proportion de femmes travaillent dans des exploitations minières de petite taille et artisanales. | UN | فالنساء يشكلن نسبة كبيرة من عمال المناجم الصغيرة الحجم والحرفيين في البلدان النامية. |
Le travail forcé peut prendre diverses formes: enrôlement comme soldat, agriculteur, mineur, ouvrier dans la construction, ou encore prostitué(e). | UN | ويمكن أن تشمل السخرة التجنيد في صفوف الجنود، أو المزارعين، أو عمال المناجم أو عمال بناء المرافق أو حتى مومسات. |
Tu sais, je faisais des documentaires sur les mines de charbon, les immigrés, des trucs importants. | Open Subtitles | أتعرف؟ كنت أصنع أفلام وثائقية عن عمال المناجم والمهاجرين ، أمور تهم الناس |