"عما إذا كان هذا" - Traduction Arabe en Français

    • demandé si ce
        
    • savoir si cela
        
    • savoir si ce
        
    • question de savoir si cette
        
    • indiquer si ce
        
    • indiquant si cette
        
    • quant à savoir si cette
        
    • demandé si ces orientations
        
    • s'est demandé si cette
        
    Il a également demandé si ce Forum deviendrait un organe de coordination permanent ou s'il ne serait établi que temporairement, aux fins de l'examen en cours. UN وتساءل أيضا عما إذا كان هذا المحفل سيكون محفلا تنسيقيا مستمرا أو يُستخدم فقط لعملية الاستعراض الحالية.
    Il est encore trop tôt pour savoir si cela constitue une tentative sincère de mettre un terme à la situation d'impunité au Darfour. UN وسيكون من السابق لأوانه الحكم عما إذا كان هذا سيشكل جهدا حقيقيا لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في دارفور.
    Elle aimerait savoir si ce texte a été traduit dans toutes les langues et transmis au Secrétaire général. UN وسألت عما إذا كان هذا النص قد تُرجم إلى جميع اللغات وأُحيل إلى الأمين العام.
    8) La question de savoir si cette solution est transposable en matière de droits de l'homme a néanmoins été posée. UN (8) غير أنه هنا أيضاً يطرح السؤال عما إذا كان هذا الحل قابلاً للنقل إلى مجال حقوق الإنسان().
    Liberté d'expression et d'opinion et accès à l'information (art. 21) 19. S'agissant du projet de reconnaissance de la langue des signes en tant que langue, veuillez indiquer si ce projet est actuellement examiné par le Parlement, et préciser les motifs pour lesquels il n'a pas été approuvé. UN 19- في ما يتصل بالمشروع المتعلق بالاعتراف بلغة الإشارة بوصفها إحدى اللغات، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان هذا المشروع لا يزال معروضاً على البرلمان حتى الآن، فضلاً عن بيان أسباب عدم اعتماده حتى الآن.
    Veuillez fournir des renseignements et des données indiquant si cette loi est appliquée et, le cas échéant, comment elle est appliquée. UN يرجى تقديم معلومات وبيانات عما إذا كان هذا القانون قد نُفِّذَ، وعن كيفية تنفيذه.
    Veuillez fournir des informations détaillées quant à savoir si cette obligation a été exécutée et les résultats de cette exécution. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عما إذا كان هذا الالتزام قد نفذ وعن نتائج هذا التنفيذ.
    189. Les délégations ont constaté d'étonnantes similarités dans les orientations des programmes du cinquième cycle et elles se sont demandé si ces orientations reflétaient bien des choix nationaux. UN ١٨٩ - وعلقت الوفود بأن برامج الدورة الخامسة تبدو متشابهة في التركيز الى حد يدعو الى الاستغراب، وتساءلت عما إذا كان هذا يشكل انعكاسا حقيقيا لﻷولويات الوطنية.
    Le même membre s'est demandé si ce régime était encore approprié et si la Commission, sans se contenter de faire le point du droit positif actuel, ne devrait pas faire oeuvre de développement progressif et réexaminer ce régime. UN وتساءل عما إذا كان هذا النظام ما زال مناسباً وعما إذا كان لا يتعين على اللجنة، بدلاً من الاكتفاء بتلخيص الوضع الراهن للقانون الدولي، أن تشرع في التطوير التدريجي فتعيد النظر في هذا النظام.
    Étant donné le très faible nombre de cas réglés par voie d'arbitrage en application dudit règlement, d'aucuns se sont demandé si ce type de procédure offrait une voie de recours utile aux non-fonctionnaires, au vu, en particulier, des coûts qui étaient en jeu. UN وفي ضوء شدة ضآلة عدد القضايا التي جرت تسويتها عن طريق التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال، طُرح سؤال عما إذا كان هذا النوع من التحكيم سيُتيح انتصافا فعالا للأفراد من غير الموظفين، لا سيما في ضوء التكاليف المطلوبة لذلك.
    Les États ont en outre demandé si ce droit existait déjà et, dans l'affirmative, si le libellé adopté pouvait être calqué sur celui du droit existant. UN وتساءلت دول أيضاً عما إذا كان هذا الحق قائماً بالفعل، وعما إذا كان من الممكن في هذه الحالة صياغته صياغة مشابهة لصياغة الحق القائم.
    La question a été posée de savoir si cela ne remettrait pas en cause les principes d'universalité, d'impartialité et d'objectivité énoncés au paragraphe 3 de l'article 3. UN وأثير سؤال عما إذا كان هذا الخيار الثاني لن يثير تساؤلات حول مبادئ العالمية والنزاهة والموضوعية المكرسة في الفقرة 3 من المادة 3.
    105. Les nouveaux arrivants ont le droit à une part mais la question se pose de savoir si cela doit se faire aussi dans le cas de pêcheries qui sont déjà pleinement exploitées. UN ١٠٥- ويكون من حق الصيادين الجدد تخصيصهم بحصة، بالرغم من احتمال إثارة سؤال عما إذا كان هذا ينطبق على " مناطق الصيد المستغلة استغلالا كاملا " .
    La question de savoir si cela constitue une utilisation " pacifique " de l'espace selon les termes de ce traité n'a pas encore trouvé de réponse précise. UN إن التساؤل عما إذا كان هذا الاستخدام يشكّل استخداما " للأغراض السلمية " وفقا لأحكام معاهدة الفضاء الخارجي قد ظلّ بدون إجابة حاسمة عليه.
    Elle demande également des explications concernant le critère applicable pour lancer une procédure pénale contre une personne soupçonnée d'avoir commis un crime de guerre, tel que décrit au paragraphe 96 des réponses écrites, et souhaite savoir si ce critère est trop strict pour être appliqué à un stade précoce de la procédure. UN كما طلبت توضيحاً للمعيار المتبع في تحريك الإجراءات الجنائية ضد أي شخص يشتبه بارتكابه جريمة حرب، والوارد ذكره في الفقرة 96 من الردود الكتابية، وتساءلت عما إذا كان هذا المعيار أشد صرامة من أن يطبق في مرحلة مبكرة من هذه الإجراءات.
    Il reste à savoir si ce nouveau régime d'organisation durable de la pêche, qui est en pleine évolution, sera embrassé par tous les États côtiers, les États du port et les États du pavillon, adopté par les organisations régionales de gestion des pêches, et appliqué de façon responsable par l'industrie de la pêche. UN ويظل التساؤل قائما عما إذا كان هذا النظام الجديد والمتطور دوما لمصائد الأسماك المستدامة سوف تنتهجه الدول الساحلية ودول الميناء ودول العلم بالمثل، وتعتمده المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وتنفذه الصناعات السمكية بروح المسؤولية.
    Enfin, il se félicite de l'existence de voies de recours pour contester, devant des tribunaux admiratifs, l'action des organes de l'État et voudrait savoir si ce type de recours s'applique également à l'action du Parti communiste, qui est doté d'un statut public. UN وفي الختام، رحب بتوفر سبل انتصاف للطعن في الإجراءات التي تتخذها أجهزة الدولة أمام المحاكم الإدارية، واستفسر عما إذا كان هذا النوع من الانتصاف ينطبق أيضاً على إجراءات الحزب الشيوعي، الذي يتمتع بمركز عام.
    Nous devrions nous poser la question de savoir si cette course aux coauteurs est la meilleure façon d'utiliser les quatre semaines dont dispose la Commission. UN وينبغي أن نتساءل عما إذا كان هذا السباق من أجل تقديم مشاريع القرارات هو أفضل سبيل للاستفادة من الأسابيع الأربعة المتاحة لأعمال اللجنة.
    8) La question de savoir si cette solution est transposable en matière de droits de l'homme a néanmoins été posée. UN 8) غير أنه هنا أيضاً يطرح السؤال عما إذا كان هذا الحل قابلاً للنقل إلى مجال حقوق الإنسان().
    Veuillez fournir des précisions et indiquer si ce programme sera reproduit dans d'autres municipalités, compte tenu notamment du fait, mentionné dans le rapport, que l'exploitation sexuelle à des fins commerciales se produit dans plus de 937 municipalités et agglomérations brésiliennes. UN يرجى توفير تفاصيل ومعلومات عما إذا كان هذا البرنامج سينفذ كذلك في بلديات أخرى، ولا سيما باعتبار ما ورد في صفحة 30 من أن الاستغلال الجنسي التجاري ممارسة توجد في أكثر من 937 بلدية ومنطقة محلية في البرازيل.
    Veuillez fournir des renseignements et des données indiquant si cette loi est appliquée et, le cas échéant, comment elle est appliquée. UN يرجى تقديم معلومات وبيانات عما إذا كان هذا القانون قد نفذ، وعن كيفية تنفيذه.
    Veuillez fournir des informations détaillées quant à savoir si cette obligation a été exécutée et les résultats de cette exécution. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عما إذا كان هذا الالتزام قد نفذ وعن نتائج هذا التنفيذ.
    3. Les délégations ont constaté d'étonnantes similarités dans les orientations des programmes du cinquième cycle et elles se sont demandé si ces orientations reflétaient bien des choix nationaux. UN ٣ - وعلقت الوفود بأن برامج الدورة الخامسة تبدو متشابهة في التركيز الى حد يدعو الى الاستغراب، وتساءلت عما إذا كان هذا يشكل انعكاسا حقيقيا لﻷولويات الوطنية.
    Toutefois, on s'est demandé si cette solution était compatible avec les dispositions de l'article 41. UN لكن أثير أيضا تساؤل عما إذا كان هذا النهج متسقاً مع أحكام المادة 41.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus