"عما اذا كان" - Traduction Arabe en Français

    • savoir si l'
        
    • demandé s'il
        
    • été demandé si
        
    • demandé si l'
        
    • savoir s'il était
        
    • question de savoir si
        
    • demandé si les
        
    • est demandée si
        
    • faire savoir quelles
        
    La question se pose toutefois de savoir si l'assistance en question devrait être fournie directement à la cour. UN بيد أن التساؤل يثور عما اذا كان ينبغي أن تكون هذه المساعدة موجهة الى المحكمة.
    299. Répondant à la question de savoir si l'enseignement primaire était obligatoire pour les filles, le représentant a déclaré que oui. UN ٩٩٢ - وبسؤاله عما اذا كان التعليم الابتدائي للفتيات إلزاميا، ذكر الممثل أنه كذلك.
    Deux d'entre elles ont demandé s'il représentait le meilleur usage possible des maigres ressources dont il disposait. UN وتساءل وفدان عما اذا كان البرنامج المقترح يمثل أفضل استخدام للموارد النادرة.
    424. Il a également été demandé si la prostitution était liée au tourisme et si elle était ou non en augmentation. UN ٤٢٤ - ووجهت أسئلة إضافية عما اذا كان البغاء يتصل بصناعة السياحة، وعما اذا كان في ازدياد أو تناقص.
    En outre, des membres du Comité ont demandé si l'on disposait d'informations sur des programmes de réduction de la circoncision féminine. UN وبالاضافة الى ذلك، سأل اﻷعضاء عما اذا كان هناك أي معلومات عن البرامج المعنية بالحد من ختان الاناث.
    Tandis qu'un élan était imprimé au processus d'Ottawa, un débat long et stérile avait lieu à la Conférence du désarmement sur la question de savoir s'il était ou non nécessaire qu'elle joue un rôle dans la question des mines terrestres antipersonnel. UN وبينما كانت عملية أوتاوا تأخذ زخمها، كان هناك جــدال طويل وعقيــم يــدور في مؤتمر نزع السلاح عما اذا كان للمؤتمر أن يلعب دورا في موضوع اﻷلغام المضــادة لﻷفراد أم لا.
    Aucune réponse n'a été apportée à la question de savoir si les établissements de soins disposaient des mêmes ressources que par le passé. UN ولم يقدم رد على السؤال عما اذا كان يجرى الحفاظ على المؤسسات العلاجية على النحو الذي كانت تصان به في السابق.
    Il a également demandé si les États Membres pouvaient participer au processus avant que le Comité ne prenne des décisions ou ne fasse des recommandations. UN وتساءل أيضا عما اذا كان من الممكن للدول اﻷعضاء أن تشارك في العملية قبل أن تتخذ اللجنة قرارات أو تضع توصيات.
    156. En ce qui concerne l'article 5 e) vi), le Comité demande à l'État partie de lui faire savoir quelles autres langues que le français (notamment le breton, le basque et l'allemand) peuvent être employées dans un cadre officiel et dans la grande presse. UN ١٥٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ )ﻫ( ' ٦ ' ، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تبلغها عما اذا كان يجوز استخدام لغات أخرى غير الفرنسية )منها البريطونية والباسكية واﻷلمانية( في المناسبات الرسمية وفي منشورات وسائط الاعلام الشامل.
    26. On peut cependant se poser la question de savoir si l'Etat peut se charger de la production économique sans porter atteinte à la démocratie; on ne peut y répondre qu'à la lumière des expériences passées de certains pays et des résultats acquis. UN ٢٦- غير أنه يجدر التساؤل عما اذا كان يمكن للدولة أن تتولي الانتاج الاقتصادي دون المساس بالديمقراطية؛ ولا يتسنى الرد على هذا السؤال إلا في ضوء التجارب السابقة في بعض البلدان والنتائج التي أسفرت عنها تلك التجارب.
    76. À la question de savoir si l'application de l'approche-programme présentait des problèmes de suivi et d'évaluation particuliers, 60 % ont répondu par la négative, tandis que 22 % ont noté que des problèmes se posaient parfois. UN ٧٦ - وردا على سؤال عما اذا كان الرصد والتقييم يثيران مشاكل خاصة في تطبيق النهج البرنامجي، قدم ٦٠ في المائة من المجيبين اجابة سلبية، في حين ذكر ٢٢ في المائة منهم أنه تنشأ مشاكل بهذا الصدد أحيانا.
    À la question de savoir si l'obligation de notification susmentionnée avait été remplie, le Canada, l'Espagne, les États-Unis et le Royaume-Uni ont répondu par l'affirmative, tandis que les huit autres Parties déclarantes répondaient par la négative. UN 83- اجابة على سؤال عما اذا كان مطلب التبليغ الوارد أعلاه قد استوفي، وفرت كندا وأسبانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية ردودا ايجابية.
    Une délégation s'est déclarée d'accord avec les huit objectifs du programme pris individuellement, mais a demandé s'il était vraiment possible au FNUAP de tout faire étant donné les limites de ses ressources. UN ووافق أحد الوفود على أهداف البرنامج الثمانية منفردة غير أنه تساءل عما اذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مستطاعه القيام بكل هذه اﻷمور اذا وضعنا في الاعتبار موارده المحدودة.
    À cet égard, certaines délégations se sont demandé s'il était bien réaliste de retenir un taux de croissance de 4 % des contributions volontaires pour 1995 et 1996. UN وتساءلت بعض الوفود بذلك الخصوص عما اذا كان من الواقعي استخدام معدل نمو بنسبة ٤ في المائة في التبرعات لعامي ١٩٩٥ و١٩٩٦.
    À cet égard, certaines délégations se sont demandé s'il était bien réaliste de retenir un taux de croissance de 4 % des contributions volontaires pour 1995 et 1996. UN وتساءلت بعض الوفود بذلك الخصوص عما اذا كان من الواقعي استخدام معدل نمو بنسبة ٤ في المائة في التبرعات لعامي ١٩٩٥ و١٩٩٦.
    Il a toutefois été demandé si les dispositions législatives types ne cesseraient pas alors de s'appliquer. UN ولكن، أثير رغم ذلك، سؤال عما اذا كان عدم تصرف الموفق بشكل حيادي يمكن أن يسفر في تلك الحالات عن عدم انطباق الأحكام التشريعية النموذجية.
    Il a été demandé si le trafic des personnes inclurait aussi le transport d’une personne à l’intérieur d’un État ou s’il impliquait nécessairement le franchissement d’une frontière internationale. UN وطرح تساؤل عما اذا كان الاتجار باﻷشخاص يشمل أيضا نقل شخص داخل احدى الدول ، أو ما اذا كان يستلزم عبور حدود دولية .
    Un représentant a demandé si l'adoption d'un taux uniforme de remboursement n'aurait pas finalement pour effet imprévu d'accroître la taille des projets. UN واستفسر أحد الممثلين عما اذا كان المعدل الموحد للتسديد قد يؤدي دون قصد إلى تشجيع المغالاة في حجم المشاريع.
    142. Une délégation a demandé si l'on avait assuré le suivi de l'application des recommandations formulées dans les examens à mi-parcours précédents. UN ٤٢١ - وتساءل أحد الوفود عما اذا كان هناك أي تحليل لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراضات منتصف المدة التي سبق إنجازها.
    Un représentant a demandé si la nature du domaine considéré avait une influence sur le rythme des dépenses, s'inquiétant notamment de savoir s'il était plus facile d'engager des dépenses pour les activités d'achat que pour des activités relevant de programmes plus globaux. UN وتساءل أحد الوفود عما اذا كانت المجالات البرنامجية المختلفة تؤثر على معدلات الانفاق بصورة مختلفة، واستفسر بصفة خاصة عما اذا كان من اﻷيسر إنفاق الفلوس على أنشطة المشتريات بدلا من اﻷنشطة البرنامجية اﻷشمل.
    Il se pose la question de savoir si tout témoin est en particulier tenu de répondre à des questions qui pourraient le mettre en état de violation du droit interne de son pays. UN ويثور السؤال عما اذا كان الشاهد ملزما، بصفة خاصة، بالاجابة على أسئلة قد تجعله يخالف القانون الوطني.
    Il a été aussi demandé si les décisions rendues par un organe administratif devaient faire l'objet d'un rapport. UN وكان ثمة استفسار آخر عما اذا كان ينبغي التبليغ عن قرارات صادرة عن هيئة ادارية.
    156. En ce qui concerne l'article 5 e) vi), le Comité demande à l'État partie de lui faire savoir quelles autres langues que le français (notamment le breton, le basque et l'allemand) peuvent être employées dans un cadre officiel et dans la grande presse. UN ١٥٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ )ﻫ( ' ٦ ' ، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تبلغها عما اذا كان يجوز استخدام لغات أخرى غير الفرنسية )منها البريطونية والباسكية واﻷلمانية( في المناسبات الرسمية وفي منشورات وسائط الاعلام الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus