"عما كان عليه" - Traduction Arabe en Français

    • par rapport
        
    • plus qu'
        
    • ce qu'il était
        
    • ce qu'elle était
        
    • moins qu'
        
    • à celui
        
    • qu'il y a
        
    • celle
        
    • ce que c'était
        
    L'Union européenne s'est engagée à réduire le niveau de ses émissions de 20 % par rapport à 1990 d'ici à 2020. UN وقد وافق الاتحاد الأوروبي على تخفيض مستوى انبعاثاته في عام 2020 عما كان عليه مستواها في عام 1990 بنسبة 20 في المائة.
    Les premières indications font apparaître une réduction de la corruption en 2013 par rapport à 2012, laquelle est imputable aux opérations menées par la police locale. UN وتعزى المؤشرات الأولية، التي تظهر انخفاض مستوى الفساد في عام 2013 عما كان عليه في عام 2012، إلى إجراءات الشرطة المحلية.
    ni transformée par rapport à la période de transition antérieure, notamment en termes de responsabilisation et de transparence. Il est à noter que UN المالية داخل الحكومة أو تحويله عما كان عليه في الفترة الانتقالية السابقة، ولا سيما من حيث المساءلة والشفافية.
    Le déficit commercial était de 8 milliards en 2011, soit 1,5 milliard de plus qu'en 2010. UN وبلغ العجز في البضائع 8 بلايين دولار في عام 2011، أي بزيادة قدرها 1.5 بليون دولار عما كان عليه في عام 2010.
    Quelque 17 000 Israéliens y vivent dans 33 colonies, soit 18 % de plus qu'en 1994. UN وفيها نحو 000 17 مستوطن إسرائيلي يقيمون في 33 مستوطنة، ويمثل هذا العدد زيادة قدرها 18 في المائة عما كان عليه عام 1994.
    Le monde d'aujourd'hui est radicalement différent de ce qu'il était alors. UN إن العالم اليوم يختلف اختلافا جذريا عما كان عليه آنذاك.
    Mille six cents instituteurs supplémentaires seront formés, ce qui représente une augmentation de 25 % par rapport à 1995. UN ويمثل هذا العدد زيادة قدرها ٢٥ في المائة عما كان عليه الحال في عام ١٩٩٥.
    La situation de trésorerie des missions achevées présentant un déficit n'a pas évolué sensiblement par rapport à l'exercice précédent. UN ولكن مركز السيولة للبعثات المنتهية ذات العجز النقدي لم يتغير تغيرا كبيرا عما كان عليه في الفترة السابقة.
    2008 (objectif) : baisse de 25 % du nombre de cas de violation de l'Accord par rapport à 2007 UN الهدف لعام 2008: خفض عدد انتهاكات الاتفاق بنسبة 25 في المائة عما كان عليه الوضع في 2007
    En 1990, ils sont presque à égalité dans toutes les régions pour ce qui est des taux d'inscription dans le primaire, ce qui constitue un net changement par rapport à 1970. UN وفيما يتعلق بالتسجيل في المدرسة الابتدائية، كان هناك، في عام ١٩٩١ مساواة تقريبا في معظم المناطق، وهو تغيير كبير عما كان عليه الحال منذ عام ١٩٧٠.
    Les contributions ont augmenté de 52 millions de dollars, ce qui représente une augmentation de 27 % par rapport à 2010. UN وازدادت المساهمات إلى مبلغ 52 مليون دولار، أي بارتفاع بنسبة 27 في المائة عما كان عليه في سنة 2010.
    L'UNITAR a organisé 368 activités en 2010, soit une augmentation de 5,7 % par rapport à 2009. UN وقد نظم اليونيتار 368 واقعة في سنة 2010، وهذا يمثل زيادة بنسبة 5,7 في المائة عما كان عليه العدد في سنة 2009.
    Cette politique, menée avec détermination, a permis de réduire le nombre de détenus de plus de 50 % par rapport au nombre d'il y a vingt ans. UN وبفضل التصميم في تنفيذ هذه السياسة، تراجع عدد السجناء بنسبة تزيد عن 50 في المائة عما كان عليه قبل عشرين عاماً.
    Néanmoins, le nombre de fonctionnaires désignés est demeuré constant par rapport aux années antérieures. UN وعلى الرغم من ذلك لم يتغير عدد الموظفين المرشحين لتقديم الإقرارات عما كان عليه في السنوات السابقة.
    Le nombre de nouvelles allégations ne semble pas devoir baisser dans des proportions importantes par rapport aux deux années précédentes. UN وبل وليس ثمة ما يشير إلى أن عدد الادعاءات الجديدة سينخفض كثيراً عما كان عليه في العامين السابقين.
    La division comprend 16 postes d'administrateurs, soit deux de plus qu'avant la réorganisation. UN ويبلغ ملاك الشعبة 16 وظيفة من الفئة الفنية، أي بإضافة وظيفتين عما كان عليه الأمر قبل إعادة التنسيق.
    À la fin de 2003, la région comptait 20 millions de pauvres de plus qu'en 1997. UN وفي نهاية سنة 2003، كان عدد الفقراء في المنطقة قد زاد بمعدل 20 مليون عما كان عليه في سنة 1997.
    En 2001 ce programme a obtenu un financement de 50 000 lats, soit 10 000 lats de plus qu'en 2000. UN وفي عام 2001 حصل هذا البرنامج على تمويل بمبلغ 000 50 لاتس لاتفي أي أكثر بمقدار 000 10 لاتس عما كان عليه في عام 2000.
    Ainsi que de nombreux orateurs l'ont d'ores et déjà mentionné au cours du débat général, le monde est différent de ce qu'il était il y a 50 ans. UN وكما سبق أن ذكر العديدون في المناقشة العامة، إن العالم مختلف عما كان عليه قبل خمسين سنة.
    La communauté des peuples qu'ils ont construite est aujourd'hui bien différente de ce qu'elle était à San Francisco. UN ومجتمع الشعوب الذي أسسها يختلف اليوم عما كان عليه في سان فرانسيسكو.
    À l'échelon des ambassadeurs, on dénombrait en 2009 une femme de moins qu'en 2006. UN أما على مستوى السفراء، فقد تراجع عدد النساء واحداً عام 2009 عما كان عليه الأمر عام 2006.
    En 2003, le produit intérieur brut de la République a été supérieur de 9,2 % à celui de l'année précédente. UN وزاد الناتج المحلي الإجمالي للجمهورية في عام 2003 بنسبة 9.2 في المائة عما كان عليه في عام 2002.
    Actuellement, les entrées de capitaux sont nettement moindres qu'il y a cinq ou 10 ans, et cette chute a un effet négatif sur le développement à long terme. UN وفي الوقت الحالي، انخفض بقدر كبير عما كان عليه منذ 5 أو 10 سنوات مضت. وهذا النقص له تأثيره السلبي على التنمية الطويلة الأجل.
    La croissance s'est en fait renforcée tout au long de l'année et a été supérieure de 2,5 % à celle de 1995. UN وفي الواقع اشتد النمو خلال السنة وكان في عام ١٩٩٦ أعلى بنسبة ٢,٥ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٥.
    Vous n'avez pas idée de ce que c'était ici, avant. Open Subtitles ليس لديك أي فكرة عما كان عليه الأمر من قبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus