:: Les mesures de protection ordonnées en faveur de 508 témoins au moins seront levées; | UN | :: حماية الشهود: رفع تدابير الحماية عما لا يقل عن 508 شهود |
Les assaillants bénéficient en permanence du soutien de dizaines et de dizaines de pièces d'artillerie lourde et d'au moins 10 chars. | UN | ويدعمون بلا هوادة بعشرات من قطع المدفعية الثقيلة فضلا عما لا يقل عن ١٠ دبابات. |
La LRA pourrait toutefois être à l'origine d'au moins neuf incidents distincts survenus pendant la période considérée. | UN | غير أنه يمكن إسناد المسؤولية عما لا يقل عن تسعة حوادث منفصلة إلى جيش الرب للمقاومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au cours de la même période, au moins deux incursions à travers la frontière ont été rapportées. | UN | وخلال الفترة نفسها، تم الإبلاغ عما لا يقل عن ثلاث غارات عبر الحدود. |
Pendant la même période, au moins une incursion transfrontière des forces gouvernementales syriennes a été signalée. | UN | وخلال الفترة نفسها، أفيد عما لا يقل عن عملية توغل عبر الحدود قامت بها القوات الحكومية السورية. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial appelait l'attention du Gouvernement sur au moins 74 cas de disparition forcée qui lui avaient été signalés. | UN | وقد لفت المقرر الخاص في تقريره انتباه الحكومة إلى ما أُفيدَ عما لا يقل عن 74 حالة من حالات الاختفاء القسري. |
Depuis mai 1998, au moins 179 prisonniers politiques ou prisonniers d’opinion indonésiens ou timorais ont été libérés, ont vu les accusations portées contre eux retirées ou les restrictions apportées à leur liberté conditionnelle levées dans le cadre d’un programme ordonné par le Président Habibie. | UN | فمنذ أيار/ مايو ١٩٩٨، أفرج عما لا يقل عن ١٧٩ سجينا سياسيا وسجين ضمير من إندونيسيا وتيمور الشرقية، أو أسقطت عنهم التهم، أو رفعت عنهم قيود اﻹفراج المشروط، وذلك في برنامج أمر به الرئيس حبيبي. |
Le Comité relève avec préoccupation que, comme l'a constaté l'Unité spéciale d'investigation, trois bataillons n'ont pas pu rendre compte d'au moins 1,5 million de litres de carburant d'une valeur d'environ 750 000 dollars. | UN | ويلاحظ المجلس مع القلق النتائج التي توصلت إليها وحدة التحقيقات الخاصة وهي أن ثلاث كتائب لم تتمكن من تقديم حسابات عما لا يقل عن ١,٥ مليون لتر من الوقود تقدر قيمتها بحوالي ٠٠٠ ٧٥٠ دولار. |
La Direction exécutive présentera aux sous-comités, pour examen et en vue de leur soumission ultérieure au Comité, les dossiers de 140 États Membres, au moins, notamment les notes de couverture, les projets de lettre et les évaluations préliminaires de l'application. | UN | 3 - ستُقدم المديرية التنفيذية إلى اللجان الفرعية ملفات عما لا يقل عن 140 دولة عضوا، بما في ذلك مذكرات الإحالة ومشاريع الرسائل وتقييمات التنفيذ الأولية، بهدف النظر فيها ثم تقديمها إلى اللجنة. |
L'équipe spéciale a reçu des informations concernant au moins 197 cas de déni d'accès humanitaire. | UN | 135 - وتلقت فرقة العمل القطرية تقارير عما لا يقل عن 197 حادثا من حوادث منع وصول المساعدات الإنسانية. |
Depuis la fin de janvier, au moins 10 incidents de ce type ont été rapportés à Pristina, Pec, Kosovska Mitrovica et Urosevac. | UN | ومنذ نهاية كانون الثاني/يناير، أبلغ عما لا يقل عن عشرة حوادث من هذا النوع في بريشتينا، وبيك، وكوسوفسكا، وميتروفيتشا، وأوروسيفاتش. |
34. Trois bataillons n'ont pas pu rendre compte d'au moins 1,5 million de litres de carburant, d'une valeur d'environ 750 000 dollars. | UN | ٣٤ - ولم تتمكن ثلاث كتائب من تقديم بيان بصورة دقيقة عما لا يقل عن ١,٥ مليون لتر من الوقود تقدر قيمتها بحوالي ٠٠٠ ٧٥٠ دولار. |
L'Organisation des Nations Unies continue d'opérer dans des conditions de sécurité instables en Iraq et la situation peut changer à tout moment. Il s'est produit 3 000 incidents de sécurité au cours de la période considérée, qui ont fait au moins 950 morts parmi les civils. | UN | 53 - لا تزال الأمم المتحدة تعمل في العراق في بيئة أمنية متقلبة تشهد تغيرات مستمرة وغير متوقعة في الحالة، وسجل أكثر من 000 3 حادث أمني خلال الفترة المشمولة بالتقرير أسفرت عما لا يقل عن 950 قتيلا في صفوف المدنيين. |
Depuis la fin de la guerre froide, le Conseil a décrété au moins 14 embargos sur les armes à caractère obligatoire, en réponse aux problèmes suivants: agression extérieure, guerre civile, violations persistantes d'accords de paix, crises humanitaires, graves violations des droits de l'homme, coups d'État et appui au terrorisme. | UN | ومنذ انتهاء الحرب الباردة، أعلن المجلس عما لا يقل عن 14 حظراً إلزامياً على الأسلحة كرد على الاعتداءات الخارجية، والحروب الأهلية، والانتهاكات المتواصلة لاتفاقات السلم، والأزمات الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والانقلابات ودعم الإرهاب. |
Le personnel de l'Office affirme qu'au moins 40 personnes arrêtées dans le parc national de Sapo depuis mai 2006 ont été relâchées par diverses juridictions dans la semaine suivant leur arrestation. | UN | ويزعم موظفو الهيئة أن مختلف المحاكم أفرجت عما لا يقل عن 40 شخصاً محتجزين منذ أيار/مايو 2006 في حديقة سابو الوطنية، وذلك في غضون أسبوع من الاحتجاز. |
Entre le 28 avril et le 1er octobre 2013, au moins 13 cas de tirs d'artillerie effectués à travers la frontière depuis la Syrie ont fait au minimum 1 mort et 12 blessés dans le nord du Liban. | UN | 15 - وأفيد في الفترة الممتدة بين 28 نيسان/أبريل و 1 تشرين الأول/أكتوبر عما لا يقل عن 13 حادثة قصف عبر الحدود انطلاقا من الجمهورية العربية السورية في شمال لبنان تسببت بسقوط قتيل وإصابة نحو عشرة أشخاص. |
Une cinquantaine de gouvernements se sont inscrits, ainsi que quelque 150 entreprises, 170 organisations de la société civile, 5 réseaux internationaux de syndicats et une vingtaine d'institutions nationales des droits de l'homme, et au moins 15 institutions spécialisées des Nations Unies et 17 institutions internationales et régionales. | UN | وسُجِّلت للمشاركة فيه قرابة 50 حكومة إلى جانب نحو 150 مؤسسة للأعمال التجارية، و170 منظمة للمجتمع المدني و5 شبكات نقابية دولية ونحو 20 مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، فضلاً عما لا يقل عن 15 وكالة متخصصة من الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة و17 مؤسسة دولية وإقليمية. |
De mai 2013 à mars 2014, au moins 300 incidents ont été signalés, au cours desquels des membres du personnel des Nations Unies et des organisations non gouvernementales avaient été retardés ou s'étaient vu refuser le passage à des points de contrôle israéliens. | UN | 22 - وفي الفترة من أيار/مايو 2013 إلى آذار/مارس 2014، أُبلغ عما لا يقل عن 300 حالة تأخير أو منع وصول موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عند نقاط التفتيش الإسرائيلية. |
Sur les États Membres qui n'avaient jamais soumis de rapport, au moins dix chaque année, en moyenne, avaient fait l'objet d'une notification adressée par d'autres États en tant que parties à une opération d'importation ou d'exportation, avec une pointe pour l'année 1997, où c'était le cas pour 14 États. | UN | 27 - وبالنسبة إلى الدول الأعضاء التي لم تقدم تقارير مطلقا، فإن دولا أعضاء أخرى قدمت بيانات عما لا يقل عن 10 دول منها سنويا، في المتوسط، بوصفها مستوردة أو مصدرة، حيث ارتفع عددها ليبلغ 14 دولة في السنة التقويمية 1997. |
Le Tribunal constitutionnel de Géorgie, sur la base d'une requête ou à la demande du Président de la Géorgie, ou d'au moins un cinquième des membres du Parlement, d'un tribunal, des organes représentatifs suprêmes d'Abkhazie et d'Adjarie, du Médiateur national (ombudsman) et des citoyens selon les modalités fixées par la loi : | UN | وبموجب التماس أو طلب صادر عن رئيس جورجيا أو عما لا يقل عن خُمس عدد أعضاء البرلمان أو عن إحدى المحاكم أو عن الأجهزة التمثيلية العليا في أبخازيا أو أجاريا أو عن المحامي العام (أمين المظالم) أو عن مواطنين تتولى المحكمة الدستورية، على النحو المحدد في القانون، القيام بما يلي: |