Le suivi et les rapports établis sur les mesures prises à la suite de ces examens ainsi que l’obligation redditionnelle des cadres et des superviseurs ont été renforcés. | UN | ويجري حاليا تعزيز عمليات رصد ما يتخذ من إجراءات بعد القيام بهذه الاستعراضات وإعداد التقارير بشأنها، فضلا عما يتصل بذلك من مسؤوليات إدارية وإشرافية. |
Un registre central des plaintes pour torture et mauvais traitements, dans lequel seraient consignées des informations sur les enquêtes menées, les procès conduits et les sanctions pénales ou disciplinaires imposées, devrait être tenu. | UN | وينبغي الاحتفاظ بسجل مركزي لشكاوى التعذيب وسوء المعاملة يتضمن معلومات عما يتصل بتلك الشكاوى من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جنائية أو تأديبية. |
Un registre central des plaintes pour torture et mauvais traitements, dans lequel seraient consignées des informations sur les enquêtes menées, les procès conduits et les sanctions pénales ou disciplinaires imposées, devrait être tenu. | UN | وينبغي الاحتفاظ بسجل مركزي لشكاوى التعذيب وسوء المعاملة يتضمن معلومات عما يتصل بتلك الشكاوى من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جنائية أو تأديبية. |
Le Groupe souhaiterait aussi recevoir des renseignements complémentaires sur les trois types d'initiatives concernant la viabilité des installations mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, en particulier celles qui pourraient améliorer davantage l'efficacité du projet, ainsi que sur les prévisions de dépenses et justifications connexes. | UN | وتأمل المجموعة أيضا في أن تتلقى مزيدا من التفاصيل عن مبادرة أنواع الاستدامة الثلاثة المشار إليها في تقرير الأمين العام وبخاصة تلك المبادرات التي يمكن أن تسفر عن زيادة تحسين أداء المشروع، فضلا عما يتصل بذلك من تقديرات التكاليف ومسوغاتها. |
La Commission d'identification requiert jusqu'à 90 ordinateurs et 45 imprimantes, avec les progiciels connexes, pour identifier et inscrire les électeurs potentiels dans toute la zone de la mission. | UN | تحتــاج لجنــة تحديد الهوية إلى ما يناهز ٠٩ حاسوبا و ٥٤ طابعة فضلا عما يتصل بها من مجموعات برامج الحاسوب لتحديد وتسجيل الناخبين المحتملين عبر أرجاء المنطقة. |
À ce propos, il recommande que des informations sur le rôle des technologies nouvelles dans le fonctionnement de l'Organisation, et notamment sur les investissements dans l'infrastructure, le matériel et les logiciels informatiques lui soient présentées, à l'avenir, dans le cadre des projets de budget-programme et de budget des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تقدم اليها معلومات عن مدى استخدام التكنولوجيا الجديدة في عمليات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك معلومات عما يتصل بذلك من استثمار في الهيكل اﻷساسي والمعدات والبرامجيات الحاسوبية، وذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة وميزانية حفظ السلام القادمتين. |
29. Un certain nombre de centres internationaux, nationaux, régionaux et locaux s'attachent actuellement à recueillir et à communiquer des renseignements sur les technologies et le savoir—faire se rapportant à l'environnement, à l'énergie, à l'agriculture et à d'autres secteurs. | UN | ٩٢- توجد حاليا مراكز دولية ووطنية وإقليمية ومحلية تجمع وتوفر المعلومات عما يتصل من التكنولوجيات والدراية العملية بالبيئة، والطاقة، والزراعة والقطاعات اﻷخرى. |
À ce propos, il recommande que des informations sur le rôle des technologies nouvelles dans le fonctionnement de l'Organisation, et notamment sur les investissements dans l'infrastructure, le matériel et les logiciels informatiques lui soient présentées, à l'avenir, dans le cadre des projets de budget-programme et de budget des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تقدم اليها معلومات عن مدى استخدام التكنولوجيا الجديدة في عمليات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك معلومات عما يتصل بذلك من استثمار في الهيكل اﻷساسي والمعدات والبرامجيات الحاسوبية، وذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة وميزانية حفظ السلام القادمتين. |
L'intérêt manifesté pour les activités de l'ONU lors du débat général et des réunions de haut niveau n'a jamais été aussi grand sur les médias sociaux. | UN | 14 - وأردف قائلاً إن الاهتمام بأعمال الأمم المتحدة الذي تجلّى خلال المناقشة العامة، فضلاً عما يتصل بها من اجتماعات رفيعة المستوى بلغ مستويات غير مسبوقة على وسائل التواصل الاجتماعي؛ فأكثر من 27 مليون نسمة شاهدوا التقارير المستكملة الصادرة عن الإدارة عبر وسيلة الفيسبوك. |
Le Comité renouvelle sa recommandation antérieure (par. 97, al. e), dans laquelle il priait instamment l'État partie de mettre en place un registre centralisé et public des plaintes pour torture et mauvais traitements, permettant de consigner des informations sur les enquêtes menées, les poursuites engagées et les sanctions pénales ou disciplinaires prises. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها السابقة (الفقرة 97(ﻫ)) التي حثت فيها الدولة الطرف على إنشاء سجل مركزي عام لشكاوى التعذيب يتضمن معلومات عما يتصل بتلك الشكاوى من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جنائية أو تأديبية. |
Le Comité renouvelle sa recommandation antérieure (par. 97, al. e), dans laquelle il priait instamment l'État partie de mettre en place un registre centralisé et public des plaintes pour torture et mauvais traitements, permettant de consigner des informations sur les enquêtes menées, les poursuites engagées et les sanctions pénales ou disciplinaires prises. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها السابقة (الفقرة 97(ﻫ)) التي حثت فيها الدولة الطرف على إنشاء سجل مركزي عام لشكاوى التعذيب يتضمن معلومات عما يتصل بتلك الشكاوى من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جنائية أو تأديبية. |
b) Des statistiques détaillées, ventilées par infraction, région, origine ethnique et sexe sur les plaintes pour actes de torture et sévices commis par des fonctionnaires chargés de l'application des lois, ainsi que sur les enquêtes, poursuites et sanctions pénales et disciplinaires en rapport avec ces plaintes. | UN | (ب) بيانات إحصائية تفصيلية، مبوبة حسب الجرائم والموقع الجغرافي والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يُدعى ارتكابها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، فضلاً عما يتصل بذلك من تحقيقات ومحاكمات وصدور أحكام عقابية وتأديبية. |
i) Services consultatifs : fourniture de services d'information, de référence et d'autres services de bibliothèque, par l'intermédiaire du service de référence du Bureau des affaires spatiales, sur les questions scientifiques, techniques, politiques et juridiques liées aux activités spatiales. | UN | الخدمات الاستشارية: تقديم خدمات المعلومات والمراجع، وغيرها من خدمات المكتبة، من خلال دائرة المراجع التابعة لمكتب شؤون الفضاء الخارجي عما يتصل بالأنشطة الفضائية من مسائل علمية وتقنية وقانونية متعلقة بالسياسة العامة. الجدول 6-6 |
b) Des statistiques détaillées, ventilées par infraction, région, origine ethnique et sexe sur les plaintes pour actes de torture et sévices commis par des fonctionnaires chargés de l'application des lois, ainsi que sur les enquêtes, poursuites et sanctions pénales et disciplinaires en rapport avec ces plaintes. | UN | (ب) بيانات إحصائية تفصيلية، مبوبة حسب الجرائم والموقع الجغرافي والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يُدعى ارتكابها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، فضلاً عما يتصل بذلك من تحقيقات ومحاكمات وصدور أحكام عقابية وتأديبية. |
En vertu de sa résolution 17/19, le Conseil des droits de l'homme, < < exprimant sa grave préoccupation devant les actes de violence et de discrimination, dans toutes les régions du monde, commis contre des personnes en raison de leur orientation ou de leur identité sexuelle > > , m'a demandé de commander une étude sur les lois et pratiques discriminatoires et les actes de violence connexes. | UN | وبموجب القرار 17/19، أعرب مجلس حقوق الإنسان عن قلقه البالغ إزاء أعمال العنف والتمييز المرتكبة في جميع مناطق العالم ضد الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية وهويتهم الجنسانية، وطلب مني إجراء دراسة عما يتصل بذلك من قوانين وممارسات تمييزية وأعمال عنف. |
À ce propos, il a recommandé que des informations sur le rôle des technologies nouvelles dans le fonctionnement de l’Organisation, et notamment sur les investissements dans l’infrastructure, le matériel et les logiciels informatiques, lui soient présentées, à l’avenir, dans le cadre des projets de budget-programme et de budget des opérations de maintien de la paix (par. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تقدم إليها معلومات عن مدى استخدام التكنولوجيا الجديدة في عمليات اﻷمم المتحدة بما في ذلك معلومات عما يتصل بذلك من استثمار في الهيكل اﻷساسي والمعدات والبرامجيات الحاسوبية، وذلك في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة وميزانيات حفظ السلام المقبلة )الفقرة ثامنا - ٤٩(. |
À ce propos, il a recommandé que des informations sur le rôle des technologies nouvelles dans le fonctionnement de l’Organisation, et notamment sur les investissements dans l’infrastructure, le matériel et les logiciels informatiques, lui soient présentées, à l’avenir, dans le cadre des projets de budget-programme et de budget des opérations de maintien de la paix (par. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تقدم إليها معلومات عن مدى استخدام التكنولوجيا الجديدة في عمليات اﻷمم المتحدة بما في ذلك معلومات عما يتصل بذلك من استثمار في الهيكل اﻷساسي والمعدات والبرامجيات الحاسوبية، وذلك في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة وميزانيات حفظ السلام المقبلة )الفقرة ثامنا - ٩٤(. |
4. Décide d'approuver l'affectation au projet de gestion des contenus d'un montant additionnel de 2 millions de dollars imputable au budget ordinaire de l'exercice biennal 2008-2009, et prie le Secrétaire général de prélever ce montant sur les crédits ouverts pour l'exercice considéré et de lui rendre compte des dépenses engagées dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme dudit exercice; | UN | 4 - تقرر الموافقة على الاحتياجات الإضافية من الموارد اللازمة لمشروع إدارة المحتوى في المؤسسة بمبلغ مليوني دولار في إطار الميزانية العادية لفترة السنتين 2008-2009، وتطلب إلى الأمين العام تلبية الاحتياجات المذكورة أعلاه من مجموع الموارد المعتمدة لفترة السنتين 2008-2009 في الميزانية العادية، والإبلاغ عما يتصل بذلك من نفقات، حسب الاقتضاء، في تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2008-2009؛ |
On trouvera dans de précédents rapports du Comité spécial des détails sur les exercices militaires menés à Vieques durant la période pendant laquelle la marine américaine occupait une partie de l'île et sur les campagnes de désobéissance civile, les arrestations et les procès qui en ont découlé. | UN | وقد استُخدمت الجزيرة مسرحا للتدريبات على الدعم المدفعي البحري وعلى إطلاق النار من الجو نحو الأرض وللتدريبات على عمليات الهجوم البرمائية.ويمكن الاطلاع على تفاصيل عن المناورات العسكرية التي أجريت في جزيرة بييكيس خلال الفترة التي كانت فيها البحرية تحتل جزءا منها، وكذلك عما يتصل بها من حملات عصيان مدني واعتقالات ودعاوى في التقارير السابقة للجنة الخاصة. |
Il a aussi recommandé la création d'un mécanisme central et accessible chargé de recevoir des plaintes pour torture ou mauvais traitements et d'un registre centralisé des plaintes comportant des informations sur les enquêtes, procès et sanctions pénales et/ou disciplinaires imposées qui s'y rapportent. | UN | وأوصت اللجنة بإنشاء آلية مركزية لتلقي شكاوى التعذيب وسوء المعاملة وكفالة الاتصال بهذه الآلية كما أوصت بالاحتفاظ بسجل مركزي للشكاوى يتضمن معلومات عما يتصل بتلك الشكاوى من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جنائية أو تأديبية(). |
:: Formuler des lois et règlements types concernant le courtage d'armes, comprenant des définitions précises, permettant aux pays de contrôler plus efficacement le courtage sous tous ses aspects ainsi que les activités connexes. | UN | :: تطوير تشريعات ونظم نموذجية تتعلق بالسمسرة، بما في ذلك وضع تعريفات شاملة، بغية تحقيق مراقبة وطنية أكثر فعالية لأنشطة سماسرة السلاح بجميع جوانبها فضلا عما يتصل بها من أنشطة. |