On n'a qu'une vague idée de ce qui se passe dans une zone donnée. | Open Subtitles | ليس لدينا سوى فكرة غامضة عما يحدث في أى منطقة معينة |
En gros, vous ignorez ce qui se passe dans le monde. | Open Subtitles | إذاً ليست لديك أية فكرة عما يحدث في العالم؟ |
Le Département n'a aucun contrôle sur les mesures de sécurité prises dans les rues à l'extérieur du complexe des Nations Unies mais est responsable de ce qui se passe dans le complexe. | UN | والإدارة لا سلطة لها على التدابير الأمنية في الشوارع خارج مجمع الأمم المتحدة، ولكنها مسؤولة عما يحدث داخل المجمع. |
Qu'importe ce qu'il se passe, ne lâche pas le bouton. | Open Subtitles | بغض النظر عما يحدث أضغطي بشدة على الزناد |
Rien de ce qui lui est arrivé est différent de ce qui arrive aux filles dans chaque lycée. | Open Subtitles | معاملة الآخرين لها لا تختلف عما يحدث لكل فتاة في كل مدرسة ثانوية |
ce qui se passe ici ne diffère guère de ce qui se passe à quelques mètres de nous ou à New York. | UN | وليس ما يجري في هذا المحفل مختلفاً عمَّا يحدث على بُعد أمتارٍ من هنا أو عما يحدث في نيويورك. |
C'est le cas du système d'affectation d'un lieu de résidence aux demandeurs d'asile, et on peut se demander ce qui se passe si le demandeur n'accepte pas d'être affecté à telle ou telle région. | UN | ومنها نظام تحديد مكان لإقامة طالبي اللجوء، وتساءل عما يحدث إذا رفض طالب اللجوء نقله إلى منطقة من المناطق. |
Il en va de même au niveau international, ce qui est le reflet parfois de ce qui se passe à l'intérieur des pays, en ce qui concerne le peu de ressources disponibles et les différentes priorités. | UN | ويحدث شيء مماثل على الصعيد الدولي، مما يعبر أحيانا عما يحدث داخل البلدان من حيث محدودية توافر الموارد وتضارب اﻷولويات. |
Néanmoins, il lui a paru de plus en plus clair que l'on ne peut considérer la situation au Burundi sans tenir compte de ce qui se passe au Rwanda. | UN | إلا أنه اتضح للبعثة، شيئا فشيئا، أنه لا يمكن النظر في الحالة في بوروندي بمعزل عما يحدث في رواندا. |
La délégation allemande ne peut guère donner de précisions sur ce qui se passe dans le Land de Bavière, qui agit en toute souveraineté dans ce domaine. | UN | ولا يستطيع الوفد اﻷلماني أن يعطي ايضاحات عما يحدث في أقاليم بافاريا الذي يتصرف في هذا المجال بسيادة تامة. |
Il est temps que le Gouvernement libanais soit responsable de ce qui se passe sur son propre territoire. | UN | وأضاف أنه قد حان الوقت لحكومة لبنان أن تتحمل المسؤولية عما يحدث على أراضيها. |
En ce qui concerne l'ordonnance de ne pas faire, qui comporte une interdiction de dix jours imposée aux conjoints violents, elle demande ce qui se passe une fois que cette période a expiré. | UN | وسألت، فيما يتعلق بالأمر الزجري ذي العشرة أيام الذي يصدر ضد الزوج المتعسف، عما يحدث بعد انقضاء مدة الأمر. |
Le moins vous en savez sur ce qui se passe en coulisse de votre campagne, le mieux c'est. | Open Subtitles | كلما قلت معرفتك عما يحدث في كواليس حملتك كان أفضل |
Je pense avoir une nouvelle compréhension de ce que ça fait de ne pas pouvoir contrôler ce qui se passe dans sa propre tête. | Open Subtitles | أعتقد أن لدي مفهوما جديدا عن عدم قدرتك على السيطرة عما يحدث داخل رأسك |
Tu n'as aucune idée de ce qui se passe dans cette maison. | Open Subtitles | ليس لديك أدنى فكرة عما يحدث بهذا المنزل. |
Peu importe ce qui se passe, peu importe ce que ce job te fait, ne finis pas comme lui ... ou moi. | Open Subtitles | بعض النظر عما يحدث بغض النظر عما تفعله تلك الوظيفة بكِ أياكِ أن ينتهي بك المطاف مثله |
Je ne sais pas pour qui tu me prends ni ce qu'il se passe. | Open Subtitles | ليس لدي أي فكرة عما تظن أنني أكون أو عما يحدث |
Je ne sais pas ce qu'il se passe, mais c'est amusant, non ? | Open Subtitles | ليس لدى اى خلفية عما يحدث ولكن يبدو انها اصبحت موضة, اليس كذلك ؟ |
Mais je sais qu'April va aller bien, peu importe ce qu'il se passe. | Open Subtitles | ولكن أنا أعرف من أبريل سيكون بخير، و بغض النظر عما يحدث. |
Aller, il est complètement accablé par ça. Il est accablé parce qu'il n'a aucun indices sur ce qui arrive. | Open Subtitles | إنه مذهول لأنه لا يملك أدنى فكرة عما يحدث |
Dis à Nottingham ce qui arrive quand il s'attaque à des enfants. | Open Subtitles | اخبر نوتجهام عما يحدث عندما يهجم اوغاده علي الاطفال |
Quoi qu'il en soit, il convient de s'interroger sur ce qui se produit lorsqu'une constitution adoptée postérieurement à un traité donné entre en conflit avec certaines dispositions dudit traité. | UN | وأيا ما كان اﻷمر، ينبغي التساؤل عما يحدث عندما يتعارض دستور اعتُمد في فترة لاحقة لمعاهدة ما، مع بعض أحكام هذه المعاهدة. |
En outre, elle demande ce qu'il advient d'une personne qui n'aurait pas droit à la naturalisation, si elle est alors expulsée et, dans l'affirmative, si les dispositions de l'article 13 du Pacte sont prises en compte. | UN | وعلاوة على ذلك، سألت عما يحدث لشخص لا يحق له التجنس، إذا طرد، وفي حالة الايجاب، ما إذا كان نص المادة ٣١ يؤخذ في الاعتبار. |