"عما يزيد على" - Traduction Arabe en Français

    • plus de
        
    La conciliation comme forme d'administration de la justice a également été introduite dans la législation. Cela a permis de lever la responsabilité pénale de plus de 26 000 personnes. UN كما أدرج الصلح في التشريع بصفته شكلا من أشكال إقامة العدل، مما أتاح إسقاط المسؤولية الجنائية عما يزيد على 000 26 شخص.
    Rien qu'en 1988, les autorités de police azerbaïdjanaises ont signalé plus de 100 cas de fabrication illégale et de vol d'armes à feu. UN وفي عام ١٩٨٨ فقط، كشفت هيئات اﻷمن اﻷذربيجانية عما يزيد على ١٠٠ دليل على تصنيع وسرقة أسلحة نارية بشكل غير قانوني.
    On a recensé plus de 320 commentaires sur Twitter pendant le Forum, qui ont été lus plus de 100 000 fois. UN وأرسلت أكثر من 320 تغريدة خلال المنتدى، أعربت عما يزيد على 000 100 رأي.
    S'agissant de l'allégement de la dette, l'Arabie saoudite a annulé la dette des pays en développement les plus pauvres pour plus de 6 milliards de dollars. UN أما فيما يتعلق بتخفيف عبء الديون فقد تنازلت المملكة العربية السعودية عما يزيد على 6 مليار دولار أمريكي من ديونها المستحقة على الدول النامية الأكثر احتياجا.
    Au cours des dernières 48 heures, cette offensive serbe a fait 4 victimes dans la population civile, dont 2 enfants, et plus de 200 blessés graves. UN وخلال الساعات الثمانية واﻷربعين الماضية، أسفر هذا الهجوم الصربي عن سقوط ٤ قتلى مدنيين، منهم طفلين، فضلا عما يزيد على ٢٠٠ من المصابين بجراح خطيرة.
    Au cours des neuf premiers mois de l'année 2000, plus de 16 000 agressions de femmes ont été signalées - dont 1 200 viols et agressions sexuelles. UN وفي الأشهر التاسعة الأولى من عام 2000، تم الإبلاغ عما يزيد على 000 16 جريمة ارتكبت ضد المرأة، بما في ذلك 200 1 جريمة اغتصاب واعتداء جنسي.
    Grâce à un travail intensif, il a été en mesure, en 1997, d'adresser aux pays, aux organisations internationales et à des grands groupes plus de 100 propositions d'action négociées portant sur divers aspects de la gestion durable des forêts. UN وأسفر العمل المكثف، في عام 1997، عما يزيد على 100 مقترح للعمل متفاوض عليها تتعلق بعدد من المسائل المتصلة بالإدارة المستدامة للغابات وموجهة إلى البلدان والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية.
    En outre, les organisations de la société civile qui ont travaillé sur la question ont recensé plus de 200 sites qui auraient servi de lieux de détention à l'époque de la dictature. UN كذلك، تسنى لمنظمات المجتمع المدني الباحثة في هذا المجال الكشف عما يزيد على 200 موقع كانت فيما مضى أماكن احتجاز خاضعة لسيطرة الحكم الاستبدادي.
    Dans le domaine de l'allégement de la dette, le Royaume a accordé plus de 6 milliards de dollars de remise de dette à des pays pauvres. Il a aussi versé le montant total de sa contribution au fonds d'allégement de la dette du Fonds monétaire international. UN أما في مجال الإعفاء من الديون، فقد سبق للمملكة أن تنازلت عما يزيد على 6 بلايين دولار من ديونها المستحقة على الدول الفقيرة، كما ساهمت بكامل حصتها في صندوق مبادرة تخفيف الديون لدى صندوق النقد الدولي.
    Il a été donné intégralement suite à plus de 98 % du nombre total de demandes reçues, et seules quelques demandes sont encore à l'examen. UN وقد قدمت جمهورية صربيا إجابات كاملة عما يزيد على 98 في المائة من مجموع عدد طلبات المساعدة المتلقاة، فيما كانت التقديرات تشير إلى وجود بضعة طلبات فحسب من طلبات المساعدة هي قيد الانتظار.
    Cependant, si l'on considère que j'interviens au nom de plus de 30 pays, mon temps de parole correspondra certainement à moins de 30 fois cinq minutes. UN ومع ذلك، أرجو مراعـاة أنني أتكلم بالنيابة عما يزيد على 30 بلدا. فعلى الأقل ستكون المدة التي سيستغرقها بياني أقصر بكثيـر من المدة التي يستغرقها 30 بيانا مضروبة في خمس دقائق.
    Ces activités visent à éliminer plus de 28 000 tonnes de substances qui appauvrissent la couche d'ozone dont 17 109 avaient déjà été éliminées. UN ويقابل هذه الأنشطة الاستغناء تدريجيا عما يزيد على 000 28 طن من النواتج المستنفدة للأوزون، ومنها تم التخلص فعلا من 109 17 أطنان.
    Le Groupe évaluait les progrès accomplis dans le domaine des technologies de remplacement et notamment les résultats tirés de plus de 44 projets de démonstration qui étaient actuellement menés dans les pays visés à l'article 5. UN وقال إن الفريق كان يعمل على استكمال التقدم المحرز بشأن التكنولوجيات البديلة، وعلى الأخص، بشأن النتائج الناجمة عما يزيد على 44 من مشاريع البيان العملي التي يجري تنفيذها في بلدان المادة 5.
    plus de la moitié du personnel de la catégorie des administrateurs dans toutes les régions et à tous les niveaux de l'organisation y participent ainsi que plus de 600 membres du système des Nations Unies et autres partenaires externes. UN وأكثر من نصف الموظفين الفنيين من جميع مناطق ومستويات المنظمة مكتتبون في هذه الشبكات، فضلا عما يزيد على 600 عضو من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الخارجيين.
    Pour ce qui est de l'allègement du fardeau de la dette d'un certain nombre de pays, le Royaume d'Arabie saoudite a annulé pour plus de 6 milliards de dollars de dettes contractées par les plus pauvres des pays en développement. UN أما بشأن تخفيف عبء الديون، فقد تنازلت المملكة العربية السعودية عما يزيد على 6 مليارات دولار أمريكي من ديونها المستحقة على الدول النامية الأكثر احتياجا.
    Dans l'ensemble, les programmes ACSD ont touché une population de 17 millions d'habitants à ce jour et ont permis de prévenir plus de 18 000 décès d'enfants par an. UN ويقدر أن مجموع التدخلات المنجزة في إطار البرنامج المعجل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه، الذي شمل حتى الآن 17 مليون شخص، قد درأت الموت عما يزيد على 000 18 طفل في العام.
    63. plus de 130 ethnies sont représentées au Kazakhstan et l'on compte 820 associations culturelles ethniques. UN 63- ويعيش في كازاخستان ممثلون عما يزيد على 130 مجموعة إثنية تنشط في إطارها 820 جمعية ثقافية.
    Au cours de l'année écoulée, son porte-parole a répondu à plus de 1 000 questions des médias, dont près de 80 % émanaient du Liban. UN وفي السنة الفائتة، أجاب الناطق باسم المحكمة عما يزيد على 000 1 سؤال من وسائل الإعلام، وورد من لبنان ما يقارب 80 في المائة من هذه الأسئلة.
    Depuis 1975, on a signalé plus de 30 déversements accidentels de cyanure de grande ampleur dans les réseaux hydrographiques, à la suite de la rupture de digues, d'accidents pendant le transport ou d'un dysfonctionnement des canalisations. UN وقد أُبلغ عما يزيد على 30 حالة إطلاق عرضية واسعة النطاق للسيانيد في شبكات المياه منذ سنة 1975، كنتيجة للانسكابات المتصلة بالسدود وحوادث النقل وانكسار الأنابيب.
    Selon les statistiques concernant les cas signalés en 1997, sur 15 761 cas, 4 059 avaient été signalés par le père ou la mère, plus de 2 500 par les services de protection de l'enfance ou les services sociaux, plus de 2 600 par l'école de l'enfant ou par la police, et 381 par l'enfant lui-même. UN وتشير الإحصاءات المتعلقة بهذه الحالات والتي أبلـغ عنها في عام 1997 إلى أن من بين 761 15 حالة، قام بالإبلاغ عن 059 4 حالة أحد الوالدين، وأبلغت خدمات الرعاية أو الخدمات الاجتماعية عما يربو على 500 2 حالة، وأبلغت مدرسة الطفل أو الشرطة عما يزيد على 600 2 حالة وأبلغ الأطفال أنفسهم عن 381 حالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus