Utilisation de méthodes contraceptives pour les femmes en âge de procréer et décision du couple en la matière | UN | استخدام المرأة وسائل منع الحمل في عمر الإنجاب واشتراك الزوجين في قرار استخدامها |
À peu près un tiers des réfugiées palestiniennes se mariaient avant l'âge de 18 ans et la même proportion de femmes en âge de procréer souffraient d'anémie ferriprive. | UN | وتقريبا يتزوج ثلث اللاجئات الفلسطينيات قبل بلوغ سن 18 سنة، وتعاني نسبة مساوية من النساء في عمر الإنجاب من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد. |
Pourcentage de femmes en âge de procréer qui ont recours à la contraception | UN | النسبة المئوية للنساء في عمر الإنجاب اللاتي يستخدمن وسائل منع الحمل |
Une grande cohorte de personnes en âge de procréer dans une population génère l'élan démographique, car il y a plus de personnes qui ont des enfants que dans une population vieillissante. | UN | فوجود مجموعة كبيرة من الناس في عمر الإنجاب في السكان يولد زخما سكانيا، حيث يكون عدد من ينجبون الأطفال أكبر من عددهم في السكان الأكثر شيخوخة. |
En outre, les mortalités maternelles dues à la grossesse, à un accouchement ou pendant la période puerpérale atteignent 0,01 pour 100 000 femmes en âge d'enfanter. | UN | ومن جهة أخرى فإن وفيات الأمهات بسبب الحمل والولادة والنفاس بلغ 0.01 لكل 100 ألف امرأة في عمر الإنجاب. |
Le nombre d'avortements pour 1 000 femmes en âge de procréer est tombé de 55,4 en 1999 à 39,0 en 2005. | UN | وقد انخفض عدد حالات الإجهاض لكل ألف امرأة في عمر الإنجاب من 55 4 حالة في 1999 إلى 39 حالة في عام 2005. |
Il prend note avec préoccupation du taux élevé de chômage chez les femmes en âge de procréer et du nombre élevé de femmes employées dans le secteur informel. | UN | وتأسف اللجنة إزاء ارتفاع معدّل البطالة بين صفوف النساء في عمر الإنجاب وزيادة عدد النساء المستخدَمات في القطاع غير الرسمي. |
7. Pourcentage de femmes en âge de procréer qui ont recours à la contraception 11 | UN | 7- النسبة المئوية للنساء في عمر الإنجاب اللاتي يستخدمن وسائل منع الحمل 11 |
La prévention de la transmission mère-enfant est encouragée en essayant de convaincre les jeunes femmes en âge de procréer de se soumettre à un test rapide du VIH et de commencer la thérapie antirétrovirale en cas de résultat positif. | UN | ويجري التشجيع على الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل بإقناع الشابات في عمر الإنجاب بإجراء فحص سريع للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية والبدء بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة في اكتشاف إصابة. |
D'autre part, il est intéressant de noter que les principautés de Monaco et d'Andorre ont joint leurs forces pour financer, pendant quatre ans, un projet de réduction de la vulnérabilité des femmes en âge de procréer à cause de la crise alimentaire qui étouffe Madagascar. | UN | وعلى جبهة أخرى تكاتفت إمارتا موناكو وأندورا على تمويل مشروع يمتد أربع سنوات لتخفيض تعرض النساء في عمر الإنجاب للأذى نتيجة الأزمة الغذائية التي تعصف بمدغشقر. |
Concernant la planification de la famille, il existe un programme national de santé maternelle et infantile (SMI) qui fournit des renseignements aux femmes, et des services de soins de santé aux femmes en âge de procréer et aux nouveau-nés. | UN | وفيما يختص بتنظيم الأسرة، هناك برنامج صحي وطني يعرف ببرنامج الأم والطفل، وهو يوفر معلومات وخدمات رعاية طبية للنساء اللاتي في عمر الإنجاب وكذلك للمواليد الجدد. |
D'après L'Organisation mondiale de la Santé, le VIH/sida est l'une des premières causes de mortalité et de maladie des femmes en âge de procréer. | UN | ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، يمثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أحد الأسباب الرئيسية لوفاة النساء في عمر الإنجاب ومرضهن. |
Des études récentes témoignent aussi de la présence du virus de l'herpès chez les femmes en âge de procréer. | UN | وتشهد الدراسات التي أُجريت في السنوات الأخيرة أيضا بوجود فيروس الهيربس (herpes) لدى الإناث اللاتي في عمر الإنجاب. |
Il s'agit de mettre en place un cadre et des mécanismes viables pour enseigner la radioécologie aux spécialistes des soins de santé, aux femmes en âge de procréer, aux femmes enceintes et aux mères allaitantes, aux enseignants du secondaire et aux élèves dans les régions du Bélarus touchées par la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وسينشئ المشروع إطار عمل وآليات مستدامة لتقديم المعرفة في مجال آثار الإشعاع في البيئة لموظفي الرعاية الصحية والنساء في عمر الإنجاب والحوامل والأمهات المرضعات ولمعلمي المدارس الإعدادية وطلبة المدارس في المناطق من بيلاروس التي تضررت لحادث تشيرنوبيل. |
Il y a encore beaucoup de choses à faire dans le domaine de la santé maternelle, y compris la mise en place de mécanismes de détection et de suivi des cas de grossesses à haut risque, des enquêtes sur la mortalité maternelle, l'amélioration de la qualité des services durant la grossesse et après l'accouchement et la réduction des cas d'anémie chez les femmes en âge de procréer. | UN | وتبقى هناك تحديات عديدة في مجال صحة الأمهات من أهمها وضع الآليات اللازمة لرصد حالات الحمل ذات الخطورة ومتابعتها واستقصاء وفيات الأمهات وتحسين نوعية الخدمات المقدمة أثناء الحمل وبعد الولادة وخفض نسبة فقر الدم بين السيدات في عمر الإنجاب. |
Taux d'avortement (pour 1 000 femmes en âge de procréer) | UN | معدل الإجهاض (لكل 000 1 امرأة في عمر الإنجاب) |
Étant donné que les migrantes se recrutent le plus souvent dans les classes en âge de procréer et ont des niveaux de fécondité différents de ceux de la population autochtone, les migrations peuvent modifier le taux de fécondité global des pays d'accueil. | UN | 50 - لما كانت غالبية المهاجرين أميل إلى أن تكون في عمر الإنجاب ولديهم مستويات خصوبة مختلفة عن سكان البلد المضيف، يمكن أن تؤثر الهجرة على المستويات العامة لخصوبة بلدان الاستقبال. |
En ce qui concerne le taux de prévalence contraceptive moderne, il faut noter qu'il reste faible, car seules 8 % des femmes en âge de procréer peuvent y recourir, alors qu'elles sont 33 % à n'avoir pas accès à ce type de contraception. | UN | وفيما يتعلق بنسبة استخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل، فإنها تظل ضعيفة إذ أن 8 في المائة فقط من النساء في عمر الإنجاب هن اللاتي تستطعن اللجوء إليها، في حين تصل نسبة مَن لا يتاح لهن الحصول على هذا النوع من وسائل منع الحمل إلى 33 في المائة. |
Réduire de 50 % les anémies chez les femmes en âge de procréer d'ici 2025 (prévalence mondiale). | UN | - الحد بنسبة 50 في المائة من الإصابة بفقر الدم بين النساء في عمر الإنجاب بحلول عام 2025 (الانتشار العالمي). |
Par le décret no 881 du 25 décembre 2012, le Ministère de la santé a formulé et approuvé la feuille de route pour l'amélioration de la santé procréative en République du Kazakhstan et l'algorithme d'une enquête sur les femmes en âge de procréer dans le contexte des soins de santé primaires. | UN | وقد رسم المرسوم رقم 881 الصادر عن وزارة الصحة بتاريخ 25 كانون الأول/ ديسمبر 2012، وأقر أيضاً، خارطة الطريق لتحسين الصحة الإنجابية لمواطني جمهورية كازاخستان وخوارزمية مسح شامل للنساء اللائي في عمر الإنجاب في سياق الرعاية الصحية الأولية. |
La teneur en mercure du thon, de l'espadon, de l'hoplostète orange et de poissons analogues pose désormais un risque pour la santé, en particulier pour les femmes en âge d'enfanter. | UN | ويشكل محتوى الزئبق الموجود في أسماك التونة، وسمك السيف وسمك الهلبوت البرتقالي اللون وأنواع الأسماك الأخرى، مشكلة صحية حاليا، وخصوصا للنساء في عمر الإنجاب. |