"عملاء الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • des agents de l'État
        
    • des agents de l'Etat
        
    • agents de l'État seraient
        
    • d'agents de l'État
        
    La vérification de la Mission a mis en évidence de graves omissions et la complicité des agents de l'État dans l'enquête et dans le jugement des faits. UN وكشف التحقيق أدلة تشهد على وجود إهمال جسيم وتواطؤ من جانب عملاء الدولة في التحقيق وفي إقامة الدعوى.
    Il s'agissait à chaque fois de personnes qui lui avaient apporté leur témoignage au sujet de violations des droits de l'homme attribués à des agents de l'État, en particulier à des militaires. UN وفي جميع الحالات، كان الأشخاص المعنيون قد أدلوا بشهادات للمفوضية بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان زعم أن مرتكبيها من عملاء الدولة وبخاصة من أفراد قوات الأمن البوروندية.
    75. Des problèmes persistent en outre, liés aux sévices, y compris des exécutions extrajudiciaires, que commettraient des agents de l'État. UN 75- وتظل التحديات المتعلقة بادعاء وجود تجاوزات قائمة أيضاً، بما فيها الاغتيالات خارج نطاق القضاء على يد عملاء الدولة.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme mandatées pour surveiller le comportement des agents de l'Etat ont rarement les moyens de faire appliquer leurs décisions ou recommandations. UN أما المنظمات الوطنية المعنية بحقوق الانسان والمكلفة برصد سلوك عملاء الدولة فغالباً ما لا تتمتع بأي صلاحيات لتنفيذ قراراتها أو توصياتها.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme mandatées pour surveiller le comportement des agents de l'Etat ont rarement les moyens de faire appliquer leurs décisions ou recommandations. UN أما المنظمات الوطنية المعنية بحقوق الانسان والمكلفة برصد سلوك عملاء الدولة فغالباً ما لا تتمتع بأي صلاحيات لتنفيذ قراراتها أو توصياتها.
    Étant donné les préoccupations exprimées plus haut, la Rapporteuse spéciale recommande au Gouvernement d'étudier ces principes et d'envisager la création d'une commission ou d'une procédure indépendante chargée d'enquêter sur les allégations d'exécutions extrajudiciaires passées et présentes dont la police ou d'autres agents de l'État seraient responsables. UN وبالنظر إلى الهواجس التي تم الإعراب عنها أعلاه، فإن المقررة الخاصة توصي بأن تدرس الحكومة هذه المبادئ وتنظر في تشكيل لجنة مستقلة أو وضع إجراءات للتحقيق في عمليات الإعدام المزعومة الحاصلة في الماضي والحاضر والمعزوة إلى رجال الشرطة وغيرهم من عملاء الدولة.
    Objet: Intimidation, torture de l'auteur et de sa famille, meurtre de son mari attribuable à des agents de l'État partie; absence d'enquête en bonne et due forme et non-ouverture de poursuites contre les responsables UN الموضوع: ترهيب وتعذيب صاحبة البلاغ وأسرتها، وقتل زوجها المنسوب إلى عملاء الدولة الطرف؛ وعدم إجراء تحقيق مناسب وعدم اتخاذ إجراءات ضد الجناة
    b) Les actes sont commis par des agents de l'État ou par des personnes ou des groupes de personnes qui agissent avec l'autorisation, l'appui ou l'acquiescement de l'État; UN (ب) قيام عملاء الدولة أو الأشخاص أو المجموعات التي تتصرف بإذن أو دعم أو موافقة من الدولة بهذه الأفعال؛
    C'est ce dont attestaient les décisions des tribunaux qui constituent des éléments de jurisprudence importants eu égard aux sanctions prononcées à l'encontre des agents de l'État jugés responsables de violations graves des droits de l'homme pendant la dictature militaire. UN وتجسدت هذه الجهود في قرارات المحاكم التي شكلت فقهاً مهماً فيما يتعلق بمسألة فرض عقوبات على عملاء الدولة الذين يتبيَّن أنهم مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء فترة الدكتاتورية العسكرية.
    6.7 S'agissant de l'article 9, il ressort des informations dont est saisi le Comité qu'Abdeladim Ali Mussa Benali a été arrêté deux fois sans mandat par des agents de l'État partie, et qu'il a été gardé en détention au secret chaque fois, sans avoir accès à un conseil, ni être informé des motifs de son arrestation ni présenté à une autorité judiciaire. UN 6-7 وفيما يتعلّق بالمادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة توقيف عملاء الدولة الطرف عبد العظيم علي موسى بن علي مرتين دون أمر، واحتجازه سراً في كل مرة، دون إمكانية الاتصال بمحامٍ، ودون إبلاغه بأسباب توقيفه ودون مثوله أمام السلطة القضائية.
    b) Veiller à ce que toutes les violations des droits de l'homme qui sont réputées avoir été commises par des agents de l'État ou à leur instigation donnent lieu rapidement à des enquêtes impartiales, menées par un organe indépendant, et à ce que les agents en cause soient suspendus ou réaffectés pendant le déroulement de l'enquête; UN (ب) كفالة قيام هيئة مستقلة بتحقيق فوري ومحايد في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أنها ارتكبت من جانب عملاء الدولة أو بإيعاز منهم وتوقيف العملاء المعنيين مؤقتاً أو نقلهم أثناء عملية التحقيق؛
    7.3 L'avocat accuse réception du jugement du tribunal administratif de Cundinamarca en date du 22 juin 1995 et note que ce jugement, avec la résolution No 13 transmise par la Déléguée nationale aux droits de l'homme, constitue une preuve irréfutable de la responsabilité des agents de l'État dans la disparition et ultérieurement la mort de Nydia Bautista. UN ٧-٣ واعترف المحامي بتلقي حكم محكمة كونديناماركا اﻹدارية الصادر في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥، ولاحظ أن هذا الحكم، ومعه القرار رقم ١٣ الصادر من المندوب الوطني لحقوق اﻹنسان، يشكلان دليـــلا لا يدحض على مسؤولية عملاء الدولة عن اختفاء نديا باوتيستا ثم وفاتها.
    Amnesty International recommande de mettre en place et de financer un programme national de soutien aux témoins et aux victimes pour permettre aux témoins d'assassinats politiques de livrer leur témoignage sur ces crimes, y compris ceux impliquant des agents de l'État. UN وأوصت منظمة العفو بإنشاء وتمويل برنامج وطني لدعم الشهود والضحايا يسمح لمن عاين عمليات القتل السياسية بالشهادة على هذه الجرائم، ومنها الجرائم التي يضلع فيها عملاء الدولة(81).
    6.7 S'agissant de l'article 9, il ressort des informations dont est saisi le Comité qu'Abdeladim Ali Mussa Benali a été arrêté deux fois sans mandat par des agents de l'État partie, et qu'il a été gardé en détention au secret chaque fois, sans avoir accès à un conseil, ni être informé des motifs de son arrestation ni présenté à une autorité judiciaire. UN 6-7 وفيما يتعلّق بالمادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة توقيف عملاء الدولة الطرف عبد العظيم علي موسى بن علي مرتين دون أمر، واحتجازه سراً في كل مرة، دون إمكانية الاتصال بمحامٍ، ودون إبلاغه بأسباب توقيفه ودون مثوله أمام السلطة القضائية.
    236. L'article 14 de la loi no 18026 prévoit que l'État doit assurer une réparation aux victimes des crimes visés par la loi commis sur le territoire de la République ou à l'étranger par des agents de l'État ou par d'autres personnes qui, même si elles n'ont pas cette qualité, ont agi avec l'autorisation, l'appui ou l'acquiescement d'agents de l'État. UN 236- ينص القانون 18026 في المادة 14 منه على مسؤولية الدولة عن تعويض ضحايا الجرائم المصنفة في هذا القانون المرتكبة في إقليم الجمهورية أو المرتكبة في الخارج من جانب عملاء الدولة أو من جانب أشخاص غير تابعين لها لكنهم تلقوا إذناً أو دعماً أو موافقة من عملاء تابعين للدولة.
    b) Veiller à ce que toutes les violations des droits de l'homme qui sont réputées avoir été commises par des agents de l'État ou à leur instigation donnent lieu rapidement à des enquêtes impartiales, menées par un organe indépendant, et à ce que les agents en cause soient suspendus ou réaffectés pendant le déroulement de l'enquête; UN (ب) تكفل قيام هيئة مستقلة بتحقيق فوري ومحايد في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أنها ارتكبت من جانب عملاء الدولة أو بإيعاز منهم وتوقيف العملاء المعنيين مؤقتاً أو نقلهم أثناء عملية التحقيق؛
    153. Le Rapporteur spécial comprend les difficultés qui sont celles du Gouvernement lorsqu'il est confronté aux rebelles et autres groupes armés qui sont responsables de nombreux actes de violence et n'ont clairement aucun respect pour la vie et l'intégrité physique des agents de l'Etat et des civils. UN ٣٥١- ويتفهم المقرر الخاص الصعوبات التي تجدها الحكومة في مواجهاتها مع المتمردين وغيرهم من الجماعات المسلحة المسؤولين عن العديد من أعمال العنف والذين من الواضح أنهم لا يحترمون حياة عملاء الدولة والمدنيين ولا سلامتهم الشخصية.
    60. Il est urgent de mettre en place des mécanismes forts, indépendants et crédibles, chargés des enquêtes et des poursuites, en cas de violations alléguées des droits de l'homme, notamment d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions, dont la police ou d'autres agents de l'État seraient responsables. UN 60- وثمة ضرورة ملحة لإقامة آليات قوية ومستقلة وتتمتع بالمصداقية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة وملاحقة مرتكبيها بما في ذلك عمليات الإعدام خارج القضاء والاختفاء التي تعزى إلى رجال الشرطة وغيرهم من عملاء الدولة.
    Il ajoute que les villageois le considèrent comme un rebelle étranger et qu'il ne serait pas seulement victime de persécutions de la part de tierces personnes, mais aussi d'agents de l'État ivoirien. UN ويضيف أن القرويين يعتبرونه متمردا أجنبيا وأنه لم يكن فقط ضحية الاضطهادات الناجمة عن أطراف ثالثة، بل كذلك عن عملاء الدولة الإيفوارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus