Elle a considéré que la livraison emportait obligation de payer le prix, conformément aux articles 53 et 59 de la CVIM. | UN | واعتبرت المحكمة أنَّ تسليم البضاعة يترتب عليه الالتزام بدفع الثمن، عملاً بالمادتين 53 و59 من اتفاقية البيع. |
Le Comité exprime le souhait que les mesures de clémence, quelles qu'elles soient, soient prises sur une base non discriminatoire conformément aux articles 2 et 26 du Pacte. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها في منح أي اجراءات للرأفة على اساس لا تمييزي عملاً بالمادتين ٢ و٦٢ من العهد. |
98. Les mariages officiels doivent être inscrits au registre des mariages, conformément aux articles 15 et 17 de la loi sur le mariage. | UN | 98- ويجب تسجيل جميع الزيجات الرسمية في سجل الزواج الخاص بالمقاطعة عملاً بالمادتين 15 و17 من قانون الزواج. |
Établit et diffuse régulièrement aux Parties des rapports fondés sur les renseignements reçus en application des articles 7 et 9. | UN | أن تعد تقارير استناداً إلى المعلومات المقدمة عملاً بالمادتين 7 و9، وأن توزع هذه التقارير بانتظام على الأطراف. |
Pour élaborer et mettre en oeuvre les programmes d'action nationaux en application des articles 9 et 10 de la Convention, chaque pays touché Partie de la région doit notamment, selon qu'il convient : | UN | عند إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية عملاً بالمادتين 9 و10 من الاتفاقية، يضطلع كل طرف من البلدان المتأثرة في المنطقة، حسب الاقتضاء، بما يلي: |
Rapports initiaux présentés par les États parties en vertu des articles 16 et 17 du Pacte | UN | التقارير الأولية المقدمة من الدول الأطراف عملاً بالمادتين 16 و17 من العهد |
Le Comité exprime le souhait que les mesures de clémence, quelles qu'elles soient, soient prises sur une base non discriminatoire conformément aux articles 2 et 26 du Pacte. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها في منح أي إجراءات للعفو على أساس غير تمييزي عملاً بالمادتين ٢ و٦٢ من العهد. |
Le Comité exprime le souhait que les mesures de clémence, quelles qu'elles soient, soient prises sur une base non discriminatoire conformément aux articles 2 et 26 du Pacte. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها في منح أي اجراءات للعفو على أساس غير تمييزي عملاً بالمادتين ٢ و٦٢ من العهد. |
Réglementer les émissions et les rejets conformément aux articles 10 et 11; | UN | ' 3` ضبط الانبعاثات والإطلاقات عملاً بالمادتين و10 و11؛ |
On trouvera ici le deuxième rapport périodique soumis conformément aux articles 16 et 17 du Pacte et suivant les directives du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفيما يلي التقرير الدوري الثاني المقدم من إسرائيل عملاً بالمادتين 16 و17 من العهد والمبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
482. L'État partie devrait garantir le droit de tous les enfants de bénéficier d'une protection spéciale conformément aux articles 24 et 26 du Pacte. | UN | 482- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق جميع الأطفال في الكويت في التمتع بتدابير حماية خاصة عملاً بالمادتين 24 و26 من العهد. |
Le secrétariat avise les entités admises à se prévaloir du statut d'observateur et celles qui ont fait part au secrétariat de leur souhait d'être représentées, conformément aux articles 6 et 7 du présent règlement intérieur, des dates et du lieu de la réunion suivante. | UN | تخطر الأمانة الجهات التي يحق لها أن تكون ممثلة بصفة مراقبين، والجهات التي أبلغت الأمانة برغبتها في أن تكون ممثلة، عملاً بالمادتين 6 و7 من النظام الداخلي، بمواعيد ومكان الاجتماع التالي. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour que personne ne soit l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraire et pour que les détenus bénéficient de toutes les garanties juridiques, conformément aux articles 9 et 14 du Pacte. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل عدم تعرض أحد للقبض أو الاحتجاز تعسفياً كما تكفل تمتّع المحتجزين بجميع الضمانات القانونية، عملاً بالمادتين 9 و14 من العهد. |
Il examinera la possibilité de reconnaître la compétence du Comité pour examiner des communications individuelles et inter-États, conformément aux articles 31 et 32, respectivement, après avoir achevé l'examen des implications juridiques à cet égard. | UN | وستنظر الدانمرك في إمكانية الاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي الشكاوى الفردية وما بين الدول، عملاً بالمادتين 31 و 32 على التوالي، بعد أن تنتهي من دراسة ما يترتب على ذلك من آثار قانونية. |
Le Guatemala envisage de reconnaître la compétence du Comité pour recevoir des communications individuelles et inter-États, conformément aux articles 31 et 32, respectivement, de la Convention. | UN | وستنظر غواتيمالا في الاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي الشكاوى الفردية وما بين الدول، عملاً بالمادتين 31 و 32 على التوالي من الاتفاقية. |
L'Uruguay a ratifié la Convention le 8 décembre 2008 et a accepté la compétence du Comité pour recevoir des communications individuelles et inter-États, conformément aux articles 31 et 32, respectivement, de la Convention. | UN | صدّقت أوروغواي على الاتفاقية في 8 كانون الأول/ديسمبر 2008 وقبلت اختصاص اللجنة في تلقي الشكاوى الفردية وما بين الدول، عملاً بالمادتين 31 و 32 على التوالي من الاتفاقية. |
Pour tout cas isolé, un mécanisme judiciaire de restitution et d'indemnisation des victimes de violations est déjà en place en application des articles 35 et 172 de la Constitution chypriote ainsi que du chapitre 148 de la loi sur les délits civils. | UN | وتوجد لحالات الانتهاك المنفردة آلية قانونية للاسترداد ولتعويض الضحايا عملاً بالمادتين ٥٣ و٢٧١ من دستور قبرص والفصل ٨٤١ من قانون المسؤولية المدنية عن اﻷفعال غير المشروعة. |
L'auteur et sa famille ont alors été frappés d'une décision de renvoi exécutoire et ne pouvaient donc plus prétendre à un permis de travail, en application des articles 206 et 209 du Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح صاحب البلاغ وزوجته قابليْن للترحيل قسرياً، وبالتالي لم يعد لهما الحق في الحصول على تصريح عمل، عملاً بالمادتين 208 و209 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين. |
XV. RAPPORTS COMMUNIQUÉS PAR LES ÉTATS PARTIES en application des articles 16 ET 17 DU PACTE | UN | خامس عشر - التقارير الواردة من الدول الأطرف عملاً بالمادتين 16 و17 من العهد تقديم التقارير |
Dans ce sens, nous avons insisté pour que les discussions aient lieu après l'intervention des États qui participent en vertu des articles 31 et 32 et non avant, comme à l'habitude. | UN | وقد شدَّدنا في تلك الصلة على أن نتكلم بعد الدول المشاركة عملاً بالمادتين 31 و 32، بدل أن نتكلم قبلها، كما هو معتاد. |
Par conséquent, ils demandaient qu'on leur reconnaisse la qualité de réfugié ou de personne à protéger du fait de leur crainte d'être renvoyés, en vertu des articles 96 et 97 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. | UN | وعليه، التمسا الاعتراف بهما لاجئين وشخصين يحتاجان إلى الحماية بسبب خشيتهما من العودة، عملاً بالمادتين 96 و97 من قانون الهجرة. |
Le Tribunal a fait observer qu'aux termes des articles 53 et 59 de la CVIM, le défendeur était tenu de payer le prix dans les délais spécifiés dans le contrat, ce qui n'avait pas été le cas. | UN | ورأت المحكمة كذلك أنه، عملاً بالمادتين 53 و59 من اتفاقية البيع، تكون الشركة المدعى عليها ملزمة بدفع الثمن خلال الوقت المحدد في العقد، الأمر الذي لم يحدث. |
a) De définir et d'interdire la prostitution des enfants conformément aux dispositions des articles 2 et 3 du Protocole facultatif tant au niveau fédéral qu'au niveau des États; | UN | (أ) تعريف بغاء الأطفال وحظره على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات، عملاً بالمادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري؛ |