II. Rapports reçus des États en application du paragraphe 11 de la résolution 53/97 de l'Assemblée générale | UN | ثانيا - التقارير الواردة من الدول عملا بأحكام الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 53/97 |
Rapport du Secrétaire général daté du 25 octobre (S/23169), présenté en application du paragraphe 3 de la résolution 713 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر (S/23169)، المقدم عملا بأحكام الفقرة ٣ من قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(. |
Considérant le rôle éminent que l'Organisation des Nations Unies doit, conformément aux dispositions de sa Charte, jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et la responsabilité qui lui incombe à cet égard, | UN | وإذ ترى أن لﻷمم المتحدة، عملا بأحكام ميثاقها، دورا رئيسيا تؤديه ومسؤولية تتحملها في صون السلم واﻷمن الدوليين، |
À cet égard, le Comité rappelle au Gouvernement indonésien qu'il lui a demandé des renseignements sur les garanties établies conformément aux dispositions des articles 37 et 40 de la Convention pour éviter que de telles violations ne se reproduisent. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة توجه انتباه حكومة اندونيسيا إلى طلبها للحصول على معلومات عن الضمانات المنشأة عملا بأحكام المادتين ٣٧ و ٤٠ من الاتفاقية، لكفالة عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات. |
conformément au Manuel des achats de l'ONUDI, toutes les évaluations financières sont réalisées par des fonctionnaires chargés des achats qui sont des fonctionnaires habilités. | UN | عملا بأحكام دليل اليونيدو للاشتراء، فإن جميع التقييمات المالية يجريها موظفو الاشتراء المأذون لهم بذلك. |
Toute décision prise en application des dispositions du présent paragraphe devient effective après que le Président en a été informé par écrit. | UN | ويصبح أي إجراء متخذ عملا بأحكام هذه الفقرة نافذا بعد إخطار الرئيس به كتابيا. |
Toutefois, des peines ont été requises sur cette base dans six instances en 2001 et 2002, en application de l'article 15 de la loi sur l'obligation de diligence raisonnable. | UN | غير أنه جرت المطالبة بإنزال عقوبات على أساس الاشتباه، عملا بأحكام المادة 15 من قانون الالتزام بالحرص الواجب، في 6 دعاوى في عامي 2001 و 2002. |
organisée conformément AUX SECTIONS A ET B DE | UN | عملا بأحكام الفرعين ألف وباء من المرفق الثاني |
Un rapport a été reçu de la Géorgie en application du paragraphe 11 de la résolution 53/97 de l'Assemblée générale, en date du 8 décembre 1998. | UN | 1 - ورد تقرير من جورجيا عملا بأحكام الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 53/97 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
1. Le présent rapport a été établi en application du paragraphe 11 de la résolution 49/43 de l'Assemblée générale en date du 9 décembre 1994. | UN | ١ - يقدم هذا التقرير عملا بأحكام الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ٤٩/٤٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
14. Encourage le Programme des Nations Unies pour l'environnement à continuer de renforcer le financement du Comité, en application du paragraphe 13 de sa résolution 67/112 du 18 décembre 2012 ; | UN | 14 - تشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مواصلة تعزيز تمويل اللجنة العلمية عملا بأحكام الفقرة 13 من قرار الجمعية العامة 67/112 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2012؛ |
Le présent rapport est soumis en application du paragraphe 12 de la résolution 58/80 de l'Assemblée générale en date du 9 décembre 2003. | UN | قدم هذا التقرير عملا بأحكام الفقرة 12 من قرار الجمعية العامة 58/80 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
conformément aux dispositions de l'article 50, la Grande Commission élit les membres de son bureau, à l'exception du Président. | UN | وتنتخب اللجنة الرئيسية أعضاء مكتبها، عملا بأحكام المادة ٥٠، باستثناء الرئيس. |
Mon pays reste pleinement déterminé à remplir ses obligations internationales conformément aux dispositions de ces traités et conventions. | UN | وستظل بلادي ملتزمة تماما بتعهداتها الدولية، عملا بأحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات. |
L'ordre du jour portait sur la mise en place du bureau provisoire, conformément aux dispositions de l'article 2 du règlement intérieur de l'Assemblée nationale. | UN | ودار جدول اﻷعمال حول تشكيل المكتب المؤقت، عملا بأحكام المادة ٢ من النظام الداخلي للجمعية الوطنية. |
Le Secrétariat fera rapport sur la question, conformément au paragraphe 16 de la section II.A de la résolution 68/251 de l'Assemblée générale. | UN | ستقدم الأمانة تقريرا عن المسألة عملا بأحكام الفقرة 16 من الجزء الثاني - ألف من قرار الجمعية العامة 68/251. |
Le secrétariat fera rapport sur la question conformément au paragraphe 16 de la section II.A de la résolution 68/251 de l'Assemblée générale. | UN | ستقدم الأمانة تقريرا عن المسألة عملا بأحكام الفقرة 16 من الجزء الثاني - ألف من قرار الجمعية العامة 68/251. |
Le secrétariat fera rapport sur la question conformément au paragraphe 22 de la section II.A de la résolution 68/251 de l'Assemblée générale. | UN | ستقدم الأمانة تقريرا عن المسألة عملا بأحكام الفقرة 22 من الجزء الثاني - ألف من قرار الجمعية العامة 68/251. |
Les organismes de répression ont procédé à la première saisie de munitions en application des dispositions de la nouvelle législation en novembre 1999. | UN | وقد صادر المسؤولون عن إنفاذ القانون، في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أول دفعة من الذخائر عملا بأحكام التشريع الجديد. |
Le Ministère de l'intérieur est chargé de lutter contre le terrorisme, en application de ladite loi, dans laquelle sont définis les pouvoirs suivants : | UN | وتتولى وزارة الداخلية بجمهورية أوزبكستان مهمة مكافحة الإرهاب عملا بأحكام هذا القانون، الذي ينص على الصلاحيات التالية: |
RENCONTRE ENTRE LE CONSEIL DE SÉCURITÉ ET LES PAYS QUI FOURNISSENT DES CONTINGENTS OU DU PERSONNEL DE POLICE, organisée conformément AUX SECTIONS A ET B DE | UN | اجتماع مجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة عملا بأحكام الفرعين ألف وباء من المرفق الثاني |
La Commission voudra donc peut-être encourager les états à verser des contributions adéquates à l'ONUDC, conformément à l'article 62 de la Convention. | UN | ومن ثم قد ترغب اللجنة في تشجيع الدول على تقديم تبرعات كافية للمكتب عملا بأحكام المادة 62 من الاتفاقية. الحواشي |
en vertu du paragraphe 4 de l'article 72 de la Convention, le quorum nécessaire pour la réunion est fixé aux deux tiers des États parties. | UN | عملا بأحكام الفقرة 4 من المادة 72 من الاتفاقية، يُعقد الاجتماع باكتمال النصاب اللازم وهو ثلثا الدول الأطراف. |
Le Secrétariat fera rapport sur la question conformément à la section II.B de la résolution 66/233 de l'Assemblée générale. | UN | تقدم الأمانة العامة تقريرا عن المسألة عملا بأحكام الجزء ثانيا - باء من قرار الجمعية العامة 66/233. |
aux termes de l'article 135, ne peut être expulsé du pays l'étranger : | UN | عملا بأحكام المادة 135، لا يجوز طرد أجنبي من البلد في الحالات التالية: |