La déclaration de la banque selon laquelle le critère de la nationalité danoise serait supprimé des formulaires de demande ne changeait rien au fait que M. Habassi avait subi un traitement différencié illicite contre lequel les autorités danoises étaient tenues de fournir une protection conformément à la Convention. | UN | وإن ما أعلنه البنك من أنه سيحذف هذا الشرط من استمارة طلب القروض، لا ينفي حقيقة تعرض السيد حباسي لمعاملة تمييزية تخالف القانون، ومن واجب السلطات الدانمركية أن تحميه منها عملا بالاتفاقية. |
Les activités menées à cette fin ont été financées grâce à des contributions volontaires versées sur un compte spécial ouvert conformément à la Convention et géré par le Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويجري دعم الأنشطة ذات الصلة من خلال تبرعات توضع في حساب خاص أنشئ عملا بالاتفاقية ويدار في إطار صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Les activités menées à cette fin ont été financées grâce à des contributions volontaires versées sur un compte spécial ouvert conformément à la Convention et géré par le Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويجري دعم الأنشطة ذات الصلة من خلال تبرعات توضع في حساب خاص أنشئ عملا بالاتفاقية ويدار في اطار صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le nombre de demandes présentées aux tribunaux en application de la Convention n'est pas comptabilisé. | UN | وعدد الالتماسات المقدمة إلى المحاكم عملا بالاتفاقية ليس محل رصد. |
Ces travaux devraient améliorer la qualité des informations fournies en application de la Convention. | UN | ويُتوقع أن يعزز هذا العمل نوعية المعلومات المقدمة عملا بالاتفاقية. |
À cette occasion, nous notons avec satisfaction que les trois institutions créées en vertu de la Convention fonctionnent bien. | UN | ويسعدنا في هذه المناسبة أن نلاحظ أن المؤسسات الثلاث التي أنشئت عملا بالاتفاقية تعمل بشكل جيد. |
Elles ont aussi pris note du rôle assigné à l'AIEA par la Convention pour ce qui est de recevoir des parties, et de leur communiquer des notifications officielles du résultat des procédures pénales engagées en application de la Convention. | UN | وأحاطوا علما كذلك بالدور المعطى في الاتفاقية للوكالة بأن تتلقى من اﻷطراف، وتبلغهم، الاخطارات الرسمية عن المحصلة النهائية للدعاوى الجنائية المقامة عملا بالاتفاقية. |
L'accumulation des connaissances scientifiques grâce à la promotion de la recherche scientifique marine, conformément à la Convention, est également importante pour la protection de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ومما يكتسي أهمية أيضا لحماية التنوع البيولوجي البحري خارج الولاية الوطنية تراكم المعرفة العلمية من خلال تعزيز البحث العلمي البحري عملا بالاتفاقية. |
1) L'intérêt qu'ils portent l'un et l'autre à la réalisation d'activités d'exploration dans le secteur d'exploration conformément à la Convention et à l'Accord; | UN | (1) المصلحة المشتركة للسلطة والمتعاقد في الاضطلاع بأنشطة الاستكشاف بقطاع الاستكشاف عملا بالاتفاقية والاتفاق؛ |
1) L'intérêt qu'ils portent l'un et l'autre à la réalisation d'activités d'exploration dans le secteur d'exploration conformément à la Convention et à l'Accord; | UN | (1) المصلحة المشتركة للسلطة والمتعاقد في الاضطلاع بأنشطة الاستكشاف بقطاع الاستكشاف عملا بالاتفاقية والاتفاق؛ |
1) L'intérêt qu'ils portent l'un et l'autre à la réalisation d'activités d'exploration dans le secteur d'exploration conformément à la Convention et à l'Accord; | UN | )١( المصلحة المشتركة للسلطة والمتعاقد في الاضطلاع بأنشطة الاستكشاف بقطاع الاستكشاف عملا بالاتفاقية والاتفاق؛ |
1) L'intérêt qu'ils portent l'un et l'autre à la réalisation d'activités d'exploration dans le secteur d'exploration conformément à la Convention et à l'Accord; | UN | )١( المصلحة المشتركة للسلطة والمتعاقد في الاضطلاع بأنشطة الاستكشاف بقطاع الاستكشاف عملا بالاتفاقية والاتفاق؛ |
1) Leur intérêt mutuel dans la conduite d'activités d'exploration dans la zone d'exploration conformément à la Convention et à l'Accord; | UN | (1) المصلحة المشتركة للسلطة والمتعاقد في الاضطلاع بأنشطة الاستكشاف بقطاع الاستكشاف عملا بالاتفاقية والاتفاق؛ |
1) Leur intérêt mutuel dans la conduite d'activités d'exploration dans la zone d'exploration conformément à la Convention et à l'Accord; | UN | (1) المصلحة المشتركة للسلطة والمتعاقد في الاضطلاع بأنشطة الاستكشاف بقطاع الاستكشاف عملا بالاتفاقية والاتفاق؛ |
Une telle situation pourrait menacer la poursuite des activités entreprises en application de la Convention. | UN | وهذا قد يعرض للخطر استمرارية اﻷنشطة المضطلع بها عملا بالاتفاقية. |
Il porte sur les mesures d'ordre législatif, administratif et autres adoptées en application de la Convention et vise au surplus à développer la thématique du rapport initial. | UN | وهو يعرض التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى التي تم اتخاذها عملا بالاتفاقية ويقصد فضلا عن ذلك إلى تنفيذ محتويات التقرير الأول. |
La représentante a informé le Comité des activités et mesures prises dans son pays en application de la Convention et de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. | UN | 168 - وأبلغت الممثلة اللجنة بالإجراءات المتخذة في بلدها عملا بالاتفاقية وإعلان بيجين ومنهاج العمل. |
On pourrait notamment actualiser les directives concernant la mise en œuvre et l'établissement de rapports, de manière à améliorer l'efficacité et la substance des notifications adressées en vertu de la Convention, conformément au Plan d'action sur la sûreté nucléaire. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التدابير تحديث التوجيهات المتعلقة بالتنفيذ والإبلاغ حتى يتسنى زيادة تحسين الإخطارات المقدمة عملا بالاتفاقية من حيث نجاعتها ومضمونها وفقا لخطة العمل المتعلقة بالسلامة النووية. |