"عملا بقرارات مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • en application des résolutions du Conseil
        
    • conformément aux résolutions pertinentes du Conseil
        
    • conformément aux résolutions du Conseil
        
    • en application des résolutions pertinentes du Conseil
        
    • en vertu des résolutions du Conseil
        
    • conformément aux décisions du Conseil
        
    • en application des décisions du Conseil
        
    1. Le présent rapport fait le point des activités menées par l'AIEA en Iraq en application des résolutions du Conseil de sécurité. UN ١ - يوجز التقرير حالة تنفيذ الوكالة الدولية للطاقة الذرية لولايتها في العراق عملا بقرارات مجلس اﻷمن.
    Le Comité contre la torture demande régulièrement aux États parties des renseignements sur la législation antiterroriste qu'ils ont adoptée en application des résolutions du Conseil de sécurité. UN وتقوم لجنة مناهضة التعذيب روتينيا بطلب معلومات من الدول الأطراف عن تشريعات مكافحة الإرهاب المعتمدة عملا بقرارات مجلس الأمن.
    Ces comptes n'étaient pas très importants, et bien qu'ils n'aient pas encore été gelés conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ceci n'a pas pratiquement aucun impact sur les individus concernés. UN ورغم أن هذه الحسابات لم تكن فيها مبالغ كبيرة، ورغم أنه لم تجمد أصولهم بعد عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، فإنه لا يكاد يكون لذلك أي أثر يذكر على الأفراد المعنيين.
    Pendant la période à l'examen, la FIAS a continué d'aider le Gouvernement afghan, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN 2 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت القوة الدولية للمساعدة الأمنية مساعدة حكومة أفغانستان عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ils réitèrent que, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne doit assurer la comparution des deux suspects de Lockerbie au Royaume-Uni ou aux États-Unis, où ils recevront un procès équitable. UN وهي تكرر أنه يجب على حكومة الجماهيرية العربية الليبية، عملا بقرارات مجلس اﻷمن، أن تكفل مثول المتهمين بحادثة لوكربي، في المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة حيث ستجري محاكمتهما محاكمة منصفة.
    Compte tenu du niveau actuel des activités menées en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, l'effectif du Bureau de vérification nucléaire en Iraq a été réduit au minimum. UN وخُفض عدد موظفي مكتب العراق للتحقق النووي إلى أدنى حد تمشيا والمستوى الحالي للأنشطة التي يجري تنفيذها عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Pendant la période où l'AIEA a pu remplir son mandat en Iraq conformément aux résolutions susmentionnées, les activités qu'elle devait y mener en vertu de l'Accord relatif aux garanties en application du TNP étaient subordonnées aux activités plus vastes, et entraînant des intrusions plus poussées, exécutées en vertu des résolutions du Conseil de sécurité. UN وخلال الفترة التي كان بمقدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيها أن تضطلع بولايتها في العراق عملا بالقرارات المذكورة أعلاه، كانت الأنشطة التي كان يفترض أن تقوم بها عملا باتفاق ضمانات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تدخل ضمن الأنشطة الأكثر شمولا وتدقيقا التي كانت تقوم بها عملا بقرارات مجلس الأمن.
    Consciente de l'importance des opérations de maintien de la paix qui ont été menées en Amérique centrale conformément aux décisions du Conseil de sécurité et avec l'appui du Secrétaire général, UN وإذ تعترف بأهمية عمليات حفظ السلم التي جرى الاضطلاع بها في أمريكا الوسطى، عملا بقرارات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام،
    3.5 On veillera en particulier à ce que l'objectif de la parité des sexes soit pris en compte dans le programme de travail du Département, en application des décisions du Conseil de sécurité, du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN 3-5 وستولى عناية خاصة لإدماج المنظور الجنساني في برنامج عمل الإدارة، عملا بقرارات مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    L'Iraq et la Commission spéciale sont convenus que l'un des principaux sujets à examiner concernera la nature et la mise en oeuvre du contrôle et de la vérification continus en application des résolutions du Conseil de sécurité. " UN ووافقت العراق واللجنة الخاصة على أن يكون الموضوع الرئيسي الذي سيناقش طبيعة وتنفيذ عمليات الرصد والتحقق المستمرة عملا بقرارات مجلس اﻷمن. "
    9. Les ministres se sont félicités des activités menées par l'OTAN en ex-Yougoslavie en application des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies, notamment à l'appui des forces de cette organisation. UN ٩ - وأعرب الوزراء عن تقديرهم لﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة حلف شمال اﻷطلسي في يوغوسلافيا السابقة عملا بقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، بما فيها اﻷنشطة الداعمة لقوات اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    De plus, l'Algérie continue à mener une lutte sans relâche contre le terrorisme en inscrivant son action dans le cadre des instruments juridiques internationaux pertinents, tout comme elle a mis en place un dispositif législatif et réglementaire approprié dont ont fait état les précédents rapports qu'elle a présentés en application des résolutions du Conseil de sécurité y afférentes. UN وعلاوة على ذلك، ما انفكت الجزائر تكافح الإرهاب بلا هوادة باتخاذ إجراءات تتمشى مع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، كما أنها وضعت إطارا تشريعيا وتنظيميا ملائماً كما ورد بيان ذلك في تقاريرها السابقة المقدمة عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En tant que pays membre de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains et en application des résolutions du Conseil de sécurité concernant la lutte antiterroriste, le Venezuela a adopté des mesures législatives et administratives visant à prévenir le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, et des activités qui lui sont associées et à sanctionner les personnes physiques et morales impliquées. UN اتخذت جمهورية فنزويلا البوليفارية، بصفتها عضوا في الأمم المتحدة وفي منظمة الدول الأمريكية، تدابير تشريعية وإدارية لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب، بما في ذلك الأنشطة المتصلة بالإرهاب وبالأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين المتورطين فيه، وذلك عملا بقرارات مجلس الأمن الرامية إلى القضاء عليه.
    Outre ce qui précède, par la circulaire < < A > > 4425, la Banque centrale de la République argentine a arrêté que les institutions financières et monétaires tiendraient compte des informations figurant sur les listes établies en application des résolutions du Conseil de sécurité, accessibles par l'Internet. UN إضافة إلى ما تقدم، ينص البيان " ألف " 4425 الصادر عن المصرف المركزي لجمهورية الأرجنتين على أن الكيانات المالية وهيئات الصرف يجب أن تأخذ في الاعتبار المعلومات المدرجة في القوائم المعدة عملا بقرارات مجلس الأمن التي يمكن الاطلاع عليها عبر مواقعها على الإنترنت.
    Nous exhortons donc toutes les parties concernées à engager un dialogue sérieux, à régler leur conflit et à concrétiser la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte en paix au sein de frontières sûres et reconnues, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وبالتالي، نحث الأطراف المعنية على الدخول في حوار مسؤول وتسوية صراعها وتحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها، عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Nos hommes et nos femmes en uniforme servent également dans l'opération dirigée par l'OTAN en Afghanistan et dans l'opération de l'Union européenne au Tchad, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويخدم رجالنا ونساؤنا من سلك الجيش والشرطة في العملية التي يقودها حلف الناتو في أفغانستان وفي عملية الاتحاد الأوروبي في تشاد، عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La République bolivarienne du Venezuela réaffirme son appui à la proposition de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وتعيد جمهورية فنزويلا البوليفارية تأكيد دعمها للاقتراح بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، عملا بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    C'est à l'Iraq de décider quand il sera prêt à présenter à la Commission son état définitif, exhaustif et complet, conformément aux résolutions du Conseil. UN واﻷمر متروك للعراق ليحدد الوقت الذي سيكون فيه على استعداد ﻷن يقدم للجنة كشفه الكامل والنهائي والتام، عملا بقرارات مجلس اﻷمن.
    La directive institutionnalise davantage le rôle et les responsabilités qui incombent au Département des opérations de maintien de la paix en matière de protection de l'enfance, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN ويضفي التوجيه مزيدا من الطابع المؤسسي على دور ومسؤولية إدارة عمليات حفظ السلام في حماية الأطفال عملا بقرارات مجلس الأمن.
    Compte tenu du niveau actuel des activités menées au siège en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le personnel chargé de suivre l'évolution de la situation en Iraq est réduit au minimum. UN ويُحتفظ بعدد موظفي الوكالة المكلفين بمتابعة الحالة في العراق عند أدنى حد تمشيا والمستوى الحالي لأنشطة المقر التي يجري تنفيذها عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    De même, confrontée au fléau du terrorisme pendant plus d'une décennie, elle a adhéré à l'ensemble des conventions internationales de lutte contre le terrorisme et s'est dotée d'une législation rigoureuse qu'elle a eu à présenter dans ses rapports en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كذلك، انضمت الجزائر، وهي التي تواجه آفة الإرهاب لما يزيد على عقد من الزمن، إلى جميع الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وسنت قوانين صارمة أتت على ذكرها في تقاريرها المقدمة عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع.
    :: L'interdiction de faire droit à des demandes présentées par certaines personnes, entités ou organismes et intervenant à l'occasion de tout contrat ou toute opération dont l'exécution aurait été affectée par des mesures décidées en vertu des résolutions du Conseil de sécurité. UN -حظر الموافقة على مطالبات بعض الأشخاص أو الكيانات أو الهيئات بخصوص أي عقد أو صفقة يتأثر تنفيذه (تنفيذها) بتدابير مقررة عملا بقرارات مجلس الأمن.
    Le projet de résolution reconnaît également l'importance que revêtent les opérations de maintien de la paix qui ont été menées en Amérique centrale conformément aux décisions du Conseil de sécurité et avec le soutien du Secrétaire général. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بأهمية عمليات حفظ السلم التي جرى الاضطلاع بها في أمريكا الوسطى عملا بقرارات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام.
    - L'ajout d'une disposition prévoyant qu'il ne peut être fait droit à aucune réclamation concernant tout contrat ou autre opération dont l'exécution aurait été empêchée par le jeu des mesures décidées conformément aux résolutions du Conseil de sécurité ou aux mesures que l'Union ou tout État membre aurait prises en application des décisions du Conseil de sécurité. UN - إدراج حكم يتعلق بعدم تقديم أي مطالبات متصلة بتنفيذ أي عقد أو صفقة تأثرت بالتدابير التي تقرر اتخاذها عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة أو بتدابير الاتحاد أو أي دولة من الدول الأعضاء وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus