"عملا عدوانيا" - Traduction Arabe en Français

    • un acte d'agression
        
    La République d'Arménie a perpétré un acte d'agression de grande envergure contre l'Azerbaïdjan dans le district azerbaïdjanais de Beïlagan. UN وارتكبت جمهورية أرمينيا عملا عدوانيا واسع النطاق ضد أذربيجان في قطاع بيلغان اﻷذربيجاني.
    Elle constitue également un acte d'agression contre le territoire libanais et confirme une fois de plus le mépris d'Israël pour les résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أنه يمثل عملا عدوانيا ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة.
    6 : L'auteur savait que les actions de l'État présentaient les caractéristiques d'un acte d'agression. UN 6 : أن يكون مرتكب الفعل على علم بأن أفعال الدولة تمثل عملا عدوانيا.
    De par sa nature et ses objectifs, il constitue un acte d'agression unilatéral et une menace permanente contre la stabilité d'un pays. UN وهو في جوهره ومن منطلق أهدافه عملا عدوانيا انفراديا وتهديدا دائما لاستقرار البلد.
    Cette provocation de la part du Cambodge est un acte d'agression qui représente une violation flagrante du droit international. UN ويشكل ما قامت به كمبوديا من استفزاز عملا عدوانيا ينتهك القانون الدولي انتهاكا صارخا.
    Elle a estimé qu'il s'agissait d'un acte d'agression — contraire aux normes du droit international et aux principes qui animent cette organisation — de la part d'une puissance économique, militaire et technologique à l'encontre d'un petit pays. UN ورأت أن هذه المسألة تعتبر عملا عدوانيا تقـوم بـــه دولة كبرى، اقتصاديا وعسكريا وتكنولوجيا، ضــد بلـد صغير، وهو عمل يتعارض مع قواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق المنظمــة.
    En menant une attaque aérienne militaire contre le complexe al-Chífaa, le Gouvernement des États-Unis a commis un acte d'agression et a donc la responsabilité légale de réparer les dommages subis du fait de son action. UN ولقد ارتكبت حكومة الولايات المتحدة بتوجيهها الضربة العسكرية الجوية إلى مصنع الشفاء لﻷدوية عملا عدوانيا وتتحمل من ثم المسؤولية القانونية لتعويض اﻷضرار التي نجمت عن فعلها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les juges estiment cependant qu'il faudrait omettre la disposition prévoyant que la cour ne peut engager de poursuites contre un individu du chef de crime d'agression, à moins que le Conseil de sécurité n'ait établi préalablement qu'un État a commis un acte d'agression. UN والقضاة يرون، بكل احترام، أنه ينبغي، مع هذا، أن يحذف الشرط المتعلق بأن المحكمة لا يجوز لها أن تحاكم شخصيا على جريمة العدوان إلا إذا قرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت عملا عدوانيا.
    6 : L'auteur savait que les actions de l'État présentaient les caractéristiques d'un acte d'agression. UN 6 - أن يكون مرتكب الفعل على علم بأن أفعال الدولة تمثل عملا عدوانيا.
    6. L'auteur savait que les actions de l'État présentaient les caractéristiques d'un acte d'agression. UN 6 - أن يكون مرتكب الفعل على علم بأن أفعال الدولة تمثل عملا عدوانيا.
    6 : L'auteur savait que les actions de l'État présentaient les caractéristiques d'un acte d'agression. UN 6 - أن يكون مرتكب الفعل على علم بأن أفعال الدولة تمثل عملا عدوانيا.
    C'était au Conseil de sécurité qu'il incombait de déterminer si tous les moyens pacifiques avaient été épuisés. Toutefois, le Conseil de sécurité ne devait pas recourir à l'imposition de sanctions uniquement lorsqu'il avait constaté l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN وأشار إلى أن لمجلس الأمن أن يقرر ما إذا كانت جميع الوسائل السلمية قد استُنفدت، إلا أنه يتعين على مجلس الأمن ألا يفرض الجزاءات إلا بعد أن يقرر أن هناك تهديدا أو خرقا للسلام أو عملا عدوانيا.
    1. CONDAMNE de nouveau le colonialisme sous toutes ses formes comme étant un acte d'agression contraire à toutes les conventions internationales et aux principes du droit international. UN 1 - يدين مجددا الاستعمار بجميع أشكاله باعتباره عملا عدوانيا يتعارض مع كل المواثيق الدولية ومبادئ القانون الدولي؛
    Il a également rappelé que toute modification apportée au déploiement de la force de maintien de la paix de la CEI sans l'assentiment des autorités géorgiennes en Abkhazie constituerait un acte d'agression contre la Géorgie. UN وحذرت أيضا من أن أي تعديل لنشر قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة دون موافقة السلطات الجورجية في أبخازيا سيشكل عملا عدوانيا ضد دولة جورجيا.
    Cela constitue aussi un acte d'agression contre le territoire libanais et réaffirme le mépris qu'Israël porte aux résolutions de l'ONU et à la FINUL, cet acte constituant un outrage à son mandat. UN كما أنه يمثل عملا عدوانيا ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة وباليونيفيل ويمثل تحديا سافرا للولاية المنوطة بها.
    Le fait que l'ennemi israélien persiste à tuer et blesser des civils non armés est un acte d'agression, ainsi qu'une violation de la souveraineté du Liban qui fait fi des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN ويمثل تمادي العدوّ الإسرائيلي في قتل وجرح المدنيين العـزّل عملا عدوانيا ويؤكد مجددا على انتهاك إسرائيل للسيادة اللبنانية واستهتارها بقرارات الأمم المتحدة.
    Toute tentative visant à arrêter ce processus sera considérée comme un acte d'agression contraire à l'esprit de la résolution 844 (1993) du Conseil de sécurité. UN وأي محاولة لوقف هذه العملية ستعتبر عملا عدوانيا ومنافيا لروح قرار مجلس اﻷمن ٨٤٧ )١٩٩٣(.
    La Cour exerce sa compétence à l'égard de ce crime sous réserve que le Conseil de sécurité constate, conformément à l'Article 39 de la Charte, qu'un acte d'agression a été commis par l'État concerné. UN 2 - تمارس المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بهذه الجريمة رهنا بتقرير مجلس الأمن، وفقا للمادة 39 من الميثاق، أن الدولة المعنية قد ارتكبت عملا عدوانيا.
    4. Cet usage de la force fait par l'Inde, gratuitement et sans provocation, contre un appareil pakistanais non armé, dans l'espace aérien pakistanais, constitue une grave " rupture de la paix " et un " acte d'agression " au sens de la Charte des Nations Unies. UN ٤ - واستخدام الهند للقوة بوحشية ودون سابق استفزاز ضد طائرة باكستانية غير مسلحة، وفي المجال الجوي الباكستاني إنما يشكل " خرقا جسيما للسلم " و " عملا عدوانيا " حسب ما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dans la mesure où les efforts déployés par la Yougoslavie pour contrer le séparatisme agressif armé sur son propre territoire étaient la raison des bombardements, on ne peut nier que l'emploi de la force par l'OTAN ne soit un acte d'agression qui viole de façon flagrante la Charte des Nations Unies et les principes et normes communément admis du droit international. UN ونظرا ﻷن محاولة يوغوسلافيا التصدي لحركة انفصالية عدوانية مسلحة داخل أراضيها كان السبب وراء القصف، فإن مما لا يقبل الجدل أن استخدام منظمة حلف شمال اﻷطلسي للقوة يعتبر عملا عدوانيا ينتهك على نحو صارخ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها بصورة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus