"عملا متضافرا" - Traduction Arabe en Français

    • une action concertée
        
    Cela exigera de notre part une action concertée au cours de ce nouveau millénaire. UN وسوف يستدعي هذا عملا متضافرا من جانبنا في هذه الألفية الجديدة.
    L'application intégrale du Programme exige une action concertée sur ces trois fronts. UN ويتطلب التنفيذ الكامل لبرنامج العمل عملا متضافرا على هذه الجبهات الثلاث.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires nécessite également une action concertée de la communauté internationale. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تقتضي أيضا عملا متضافرا من جانب المجتمع الدولي.
    Le partage efficace du fardeau suppose une action concertée entre tous les intervenants et devrait viser à atténuer la pression là où les ressources sont faibles. UN ويتطلب تقاسم الأعباء الفعال عملا متضافرا فيما بين جميع العناصر الفاعلة وينبغي أن يستهدف خفض الضغط على الموارد الشحيحة.
    L'application du Programme appelle une action concertée sur ces trois fronts. UN ويتطلب التنفيذ الكامل لبرنامج العمل عملا متضافرا على هذه الجبهات الثلاث.
    En réalité, si nous sommes relativement optimistes quant à l'avenir de la région, c'est parce que nous avons pu mesurer l'efficacité d'une action concertée. UN وفي الحقيقة، إذا كان يمكننا أن ننظر إلى مستقبل المنطقة بدرجة معقولة من التفاؤل، فذلك ﻷننا شهدنا عملا متضافرا يُنجز.
    La réponse nécessaire est une action concertée et renforcée et non la résignation. UN وهذا ما يستدعي عملا متضافرا ومعززا بدلا من التخاذل.
    Les pays nordiques souhaitent une action concertée en vue de réduire le rôle du veto. UN وبلدان الشمال تود أن ترى عملا متضافرا من أجل تقليص دور حق النقض.
    Tous ces problèmes appellent une action concertée rapide. UN وتتطلب جميع هذه التحديات عملا متضافرا مبكرا.
    Cette situation est inacceptable et exige une action concertée. UN وهذا التطور غير مقبول ويستلزم عملا متضافرا.
    Tous ces problèmes appellent une action concertée rapide. UN وتتطلب جميع هذه التحديات عملا متضافرا مبكرا.
    Étant donné que l'univers est de plus en plus mondialisé et interdépendant, la solution à ces problèmes passe nécessairement par une action concertée de notre part. UN ولأننا نعيش في عالم يتسم بالمزيد من العولمة والتكافل، تتطلب الحلول منا عملا متضافرا.
    Ils requièrent une action concertée de la communauté internationale car ils existent à une échelle mondiale. UN وإن كلا منهما تتطلب عملا متضافرا من جانب المجتمع الدولي، ﻷنهما ليستا آفتين وطنيتين ولكنهما آفتان تنتشران على مستوى العالم.
    L'intégration des PMA dans l'économie mondiale, afin qu'ils puissent surmonter ces énormes difficultés, passe par une action concertée des pays les moins avancés, de la communauté internationale et des institutions multilatérales, dont la CNUCED, l'OMC et les institutions de Bretton Woods. UN وسوف يتطلب إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي، ﻹيجاد حل لتلك المعوقــات الضخمة، عملا متضافرا من جانب تلك البلدان والمجتمع الدولي والمؤسسات متعددة اﻷطراف بما في ذلك مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز.
    Cela exige une action concertée de nous tous. UN وذلك يتطلب عملا متضافرا منا جميعا.
    Il a toutefois été aussi reconnu qu'un grand nombre d'engagements et d'initiatives nécessitaient une action concertée au niveau international et notamment un suivi de la part des organismes, fonds et programmes du système des Nations Unies. UN بيد أنه جرى التسليم بأن هناك طائفة عريضة من الالتزامات والمبادرات التي تتطلب عملا متضافرا على الصعيد الدولي، بما في ذلك على وجه الخصوص إجراءات المتابعة من جانب الوكالات والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    9. Ces nouvelles formes de racisme attaquent les principes et les valeurs essentiels des Nations Unies et nécessitent une action concertée face aux appels lancés par les victimes de la haine raciale, de la discrimination et du génocide. UN ٩ - وقد أثرت أشكال العنصرية الجديدة هذه على المبادئ والقيم المؤسسة لﻷمم المتحدة، وتطلبت عملا متضافرا للاستجابة إلى مناشدات ضحايا الكراهية العرقية، والتمييز واﻹبادة الجماعية.
    48. Surmonter ces problèmes exige une action concertée et un engagement à long terme des décideurs dans les pays en transition eux-mêmes et de la communauté internationale. UN ٤٨ - ويتطلب التغلب على هذه المشاكل عملا متضافرا والتزاما بعيد المدى من جانب كل من صانعي السياسة فـــي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية نفسها والمجتمــع الدولـــي.
    Il a été souligné que ces recommandations exigeaient une action concertée à tous les niveaux, de manière à faciliter à travers le monde le développement dynamique de politiques et de procédures pénales axées sur la justice sociale, le respect de la dignité humaine, la liberté, l’égalité et la sécurité. UN وشدد الاجتماع على أن التوصيات تقتضي عملا متضافرا على جميع المستويات تسهيلا للترويج العالمي النشط لسياسات واجراءات العدالة الجنائية الرامية الى تحقيق العدالة الاجتماعية واحترام كرامة البشر وحريتهم وتساويهم وأمنهم .
    Les efforts déployés par l'ONUDI pour élaborer un programme de coopération technique dans le cadre des échanges méditerranéens méritent également d'être soulignés, d'autant que nombre de problèmes de développement nécessitent une action concertée de la communauté internationale en cette période de crises successives qui ont eu de sérieuses répercussions sur les pays en développement. UN وتستحق الترحيب أيضا الجهود التي تبذلها اليونيدو لإنشاء برنامج للتعاون التقني في إطار مبادرة تعزيز الاستثمار الأجنبي المعروفة باسم Mediterranean Exchange، لا سيما وأن العديد من تحديات التنمية يتطلب عملا متضافرا من جانب المجتمع الدولي في وقت أزمات متلاحقة كان لها أثر كبير في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus