ce comité, qui travaille en collaboration avec les diverses équipes de défense, a facilité la mise en état de plusieurs nouvelles affaires. | UN | وقد عملت هذه اللجنة، التي تقيم اتصالا بمختلف أفرقة الدفاع، على تيسير تجهيز عدد من القضايا الجديدة للمحاكمة. |
ce comité, qui travaille en collaboration avec les diverses équipes de défense, a facilité la mise en état de plusieurs nouvelles affaires. | UN | وقد عملت هذه اللجنة، التي تقيم اتصالا بمختلف أفرقة الدفاع، على تيسير تجهيز العديد من القضايا الجديدة للمحاكمة. |
Cette mission a servi à créer les conditions objectives pour mettre en valeur les perspectives de développement économique et social dans ce pays. | UN | وقــد عملت هذه البعثة على تهيئة ظروف موضوعية لتعزيز آفــاق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلاد. |
ces chaires ont réalisé des travaux qui visent à traiter les disparités existant dans l'éducation entre les hommes et les femmes. | UN | وقد عملت هذه الأقسام دون كلل من أجل معالجة التفاوتات الجنسانية في مجال التعليم. |
ces pratiques illégales ont détruit l'économie palestinienne et réduit le peuple palestinien à la pauvreté et à la faim. | UN | وقد عملت هذه السياسات غير المشروعة على تمزيق أوصال اقتصاد فلسطين وغاصت بشعبها إلى حالة من الفقر المدقع والجوع. |
À l'origine, ces chaînes n'existaient que dans quelques secteurs économiques et se limitaient largement aux pays développés. | UN | وقد عملت هذه السلاسل في بداية الأمر في بضعة قطاعات اقتصادية مختارة، واقتصرت إلى حد بعيد على البلدان المتقدمة. |
ce comité, qui travaille en collaboration avec les divers conseils de la défense plaidant devant le TPIR a facilité la mise en état de plusieurs nouvelles affaires. | UN | وقد عملت هذه اللجنة، التي تقيم اتصالا بمختلف أفرقة الدفاع، على تيسير تجهيز عدد من القضايا الجديدة للمحاكمة. |
L'importation de ce matériel avait pour effet d'élever la consommation de substances réglementées dans les pays concernés et favorisait peut-être même les importations illicites. | UN | وقد عملت هذه الواردات من المعدات على زيادة استهلاك المواد المستنفدة للأوزون في البلدان المعنية، وساهمت فيما يحتمل في الواردات غير القانونية. |
ce comité, qui travaille en collaboration avec les divers conseils de la défense plaidant devant le Tribunal, a facilité la mise en état de plusieurs nouvelles affaires. | UN | وقد عملت هذه اللجنة، التي تقيم اتصالا بمختلف أفرقة الدفاع، على تيسير تجهيز عدد من القضايا الجديدة للمحاكمة. |
Je lui ai fait ce super collage avec des photos de lui et moi. | Open Subtitles | لقد عملت هذه المجموعه من الصور التى تجمعنا معاً .. |
ce mouvement a mobilisé les femmes dans tout le pays, lesquelles se sont efforcées d'enrayer le processus de désertification, de réduire l'érosion des sols et d'accroître les approvisionnements en bois de chauffage par une approche participative de la conservation des sols et des ressources en eau. | UN | وقد عملت هذه الحركة على تعبئة النساء في جميع أنحاء كينيا لوقف التصحر، وتخفيض تآكل التربة وزيادة خشب الوقود، باستعمال نهج يقوم على المشاركة لصيانة التربة والمياه. |
ce groupe a mis au point un certain nombre de listes de contrôle, de guides de formulation de projets et d'outils d'évaluation, et a préparé un recueil de projets et programmes qui ont réellement pris en compte le principe de l'égalité entre les sexes. | UN | وقد عملت هذه الوحدة على وضع عدد من قوائم المراجعة الجنسانية، وأدلة لتصميم المشاريع وأدوات للتقييم، وأعدت خلاصة للمشاريع والبرامج التي عملت على تعميم المساواة بين الجنسين بفعالية. |
ce mécanisme a très bien fonctionné, sans aucune interruption, même lorsque les tensions régionales se sont accrues, comme récemment lors du conflit de Gaza. | UN | وقد عملت هذه الآلية بشكل جيد للغاية ولم تتوقف حتى في أوقات زيادة التوتر الإقليمي، كما هو الشأن خلال النزاع الأخير في غزة. |
ces projets semblent avoir accru la demande intérieure tout en remédiant temporairement au problème du chômage. | UN | فقد عملت هذه المشاريع فيما يبدو على زيادة الطلب على الصعيد المحلي، وحلت في الوقت ذاته مشكلة البطالة إلى حين. |
Si ces organes expriment constamment une certaine opinion à propos de l'interprétation d'une certaine catégorie de réserve, cette position peut finir par être l'interprétation faisant autorité. | UN | وإذا عملت هذه الهيئات على التعبير باستمرار عن وجهة نظر خاصة بشأن تفسير فئة ما من التحفظات، فإن وجهة النظر هذه يمكن أن تصبح تفسيراً رسمياً. |
ces priorités ont servi et servent encore de guide au PNUE pour l'élaboration et la mise en œuvre de sa politique et de sa stratégie dans le domaine de l'eau. | UN | وقد عملت هذه الأولويات على توجيه وضع وتنفيذ سياسة واستراتيجية اليونيب بشأن المياه، وستظل توجهها. |
ces tendances ont encore creusé le fossé entre pays riches et pays pauvres. | UN | ولقد عملت هذه الاتجاهات على توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
ces mesures ont servi à protéger efficacement l'exercice du droit des membres de la population flottante de bénéficier de services de soins de planification familiale. | UN | وقد عملت هذه التدابير على حماية حق السكان غير المستقرين في التمتع بالخدمات الصحية وخدمات تنظيم الأسرة، بشكل فعال. |
En application des principes constitutionnels généraux et des instruments internationaux, le droit interne s'attache à protéger ces droits. | UN | ج- التشريعات الوطنية: تنفيذا للمبادى العامة الدستورية والمواثيق الدولية عملت هذه التشريعات على حماية هذه الحقوق. |
Plus ces mécanismes fonctionneront bien et plus ils attireront de fonds. | UN | وكلما عملت هذه الآليات على نحو أفضل، كلما جذبت المزيد من الأموال. |
Je pense que c'est Carlton Chase qui a fait ça. | Open Subtitles | أعتقد مطاردة كارلتون عملت هذه. |