La contribution du Comité international olympique à nos travaux au cours de la présente session en a été un exemple manifeste. | UN | وإسهام اللجنة الأوليمبية الدولية في عملنا خلال هذه الدورة مثال واضح على ذلك. |
Permettez-moi aussi d'exprimer notre gratitude à votre prédécesseur, l'Ambassadeur José Luis Cancela pour avoir dirigé nos travaux au cours de la soixante-quatrième session. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن امتناني لسلفكم، السيد خوسيه لويس كانشيلا، لتوجيهه عملنا خلال الدورة الرابعة والستين. |
Nous félicitons également les Ambassadeurs d'Afrique du Sud et d'Espagne pour l'efficacité avec laquelle ils ont conduit nos travaux au cours de leur mandat. | UN | ونود أن نهنئ أيضاً سفيرة جنوب أفريقيا وسفير إسبانيا على الطريقة الكفوءة التي أرشدا بها عملنا خلال فترتي رئاستيهما. |
Je voudrais également remercier la représentante de la Jamaïque de sa contribution à nos travaux pendant la session précédente. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا لممثلة جامايكا على مساهمتها في عملنا خلال الدورة السابقة. |
Le 7 février 2008, lors des premières consultations plénières officieuses de la soixante-deuxième session, la plupart des États Membres ont accepté la démarche globale que nous avions proposé, en notre qualité de coprésidents, d'adopter à l'égard de nos travaux durant la session. | UN | 21 - وفي المشاورات العامة غير الرسمية الأولى التي جرت في الدورة الثانية والستين في 7 شباط/فبراير 2008، وافقت أغلبية الأعضاء على النهج العام الذي اقترحنا، بوصفنا رئيسين مشاركين، أن نأخذ به في عملنا خلال الدورة. |
Nous avons toute confiance en votre capacité à assurer le succès de nos travaux durant l'année à venir. | UN | ونحن واثقون تماما أيضا بقدرتكم على قيادتنا بنجاح في عملنا خلال العام المقبل. |
Je félicite également son prédécesseur, S. E. M. Joseph Deiss, de la grande compétence avec laquelle il a guidé nos travaux tout au long de la soixante-cinquième session de l'Assemblée. | UN | وأود أيضا أن أشيد بسلفه، سعادة السيد جوزيف ديس، على قيادته في توجيه عملنا خلال الدورة الخامسة والستين. |
Je suis très reconnaissant de leur concours à toutes les délégations et à mes deux dynamiques vice-présidents, les Ambassadeurs de Finlande et de Singapour. De même, je sais gré de leur efficacité aux hauts fonctionnaires du Secrétariat qui nous ont permis de faire avancer nos travaux au cours de cette session. | UN | وإنني ممتن للغاية لجميع الوفود ونائبي الرئيس النشيطين، سفيرا فنلندا وسنغافورة، ﻹسهامهما، باﻹضافة الى موظفي اﻷمانة العامة اﻷكفاء الذين ساعدونا على دفع عملنا خلال هذه الدورة. |
Je tiens tout d'abord à vous féliciter, Monsieur le Président, pour votre accession à la présidence de la Première Commission et à vous assurer du plein appui et de la participation constructive de la Coalition pour un nouvel agenda dans la conduite de nos travaux au cours des prochaines semaines. | UN | أود بادئ ذي بدء، أن أهنئكم، سيدي، على انتخابكم لرئاسة اللجنة الأولى وأن أؤكد لكم الدعم الكامل والمشاركة البناءة لائتلاف البرنامج الجديد فيما توجهون عملنا خلال الأسابيع المقبلة. |
Je vais maintenant inviter la Conférence à examiner, sans pour cela repasser à un cadre officieux, sept nouvelles demandes émanant d'États non membres de la Conférence de participer à nos travaux au cours de cette session. | UN | وأود الآن أن أدعو المؤتمر إلى النظر، دون الرجوع إلى إطار غير رسمي، في سبعة طلبات إضافية من دول ليست أعضاء في المؤتمر للمشاركة في عملنا خلال هذه الدورة. |
Le déroulement de nos travaux au cours de cette période montre clairement qu'un des problèmes principaux auxquels nous devons faire face tient à la permanence de la Conférence du désarmement. | UN | وما يتضح من عملنا خلال تلك الأسابيع الماضية هو أن إحدى المشكلات العميقة التي نواجهها بالفعل هي أن مؤتمر نزع السلاح غير محدود بمدة. |
Je tiens à souligner qu'il est urgent de favoriser le succès de nos travaux au cours de la présente session, succès qui peut être atteint si les États Membres exercent la volonté politique nécessaire et continuent d'encourager et de respecter les processus multilatéraux. | UN | أود أن أشدد على الضرورة الملحة لتحقيق النجاح في عملنا خلال الدورة الحالية، النجاح الذي يمكن تحقيقه إذا تحلت الدول الأعضاء بالإرادة السياسية واستمرت في تشجيع العمليات المتعددة الأطراف والاعتماد عليها. |
Pendant la réunion informelle, je compte également vous soumettre les demandes formulées par des Etats non membres de la Conférence qui souhaitent participer à nos travaux au cours de la présente session, demandes dont le secrétariat a distribué le texte au début de la séance. | UN | وفي الجلسة غير الرسمية ذاتها، أنوي الشروع في تناول الطلبات المقدمة من الدول غير اﻷعضاء في المؤتمر من أجل الحصول على عضويته، ومواصلة تناولها في عملنا خلال هذه الدورة، وهي الطلبات التي وزعتها اﻷمانة في بداية هذه الجلسة. |
Dès l'abord, Monsieur le Président, qu'il me soit permis de vous féliciter pour votre élection au poste de Président de la Première Commission et de vous assurer du plein appui et de la coopération de la Coalition pour un nouvel ordre du jour dans la conduite de nos travaux au cours des semaines à venir. | UN | في بداية كلمتي، اسمحوا لي، سيدي، بالتقدم إليكم بالتهنئة على توليكم منصب رئيس اللجنة الأولى، وأن أؤكد لكم دعم ائتلاف البرنامج الجديد الكامل وتعاونه معكم وأنتم تتولون قيادتنا في عملنا خلال الأسابيع المقبلة. |
C'est pourquoi j'ai identifié quatre domaines prioritaires qui serviront de cadre pour nos travaux au cours de la présente session : le règlement pacifique des conflits, la réforme et la revitalisation de l'ONU, l'amélioration de la prévention des catastrophes et des capacités d'intervention, enfin le développement durable et la prospérité mondiale. | UN | ولذلك السبب، قمت بتحديد أربعة مجالات رئيسية للمساعدة في رسم إطار عملنا خلال هذه الدورة، وهي: تسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛ وإصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها؛ وتحسين الوقاية من الكوارث والتصدي لها؛ والتنمية المستدامة والرخاء العالمي. |
6. Lors de la Conférence de plénipotentiaires, nous avons non seulement adopté la Convention, ce qui a permis de l’ouvrir à la signature, mais nous avons aussi adopté un certain nombre de résolutions ayant pour objet d’orienter nos travaux au cours de la période transitoire, et notamment d’établir des relations de travail avec d’autres organisations. | UN | 6 - وفي مؤتمر المفوضين اعتمدنا الاتفاقية، مما أتاح إمكانية فتح باب التوقيع عليها، ليس هذا فحسب، بل اعتمدنا عدداً من القرارات التي ستوجه عملنا خلال الفترة الانتقالية، بما في ذلك في إقامة علاقات عمل مع المنظمات الأخرى. |
M. Shoukry (Égypte) (interprétation de l'anglais) : Je tiens à exprimer les remerciements de ma délégation, à vous-même, Monsieur le Président, et aux Présidents des trois Groupes de travail pour les efforts inlassables qui ont été collectivement déployés à la direction de nos travaux au cours de la présente session de la Commission du désarmement. | UN | السيد شكري )مصر( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أعرب عن تقدير وفد بلدي لكم، سيدي، ولرؤساء اﻷفرقة العاملة الثلاثة على الجهود الدؤوبة التي بذلتموها جماعيا من أجل توجيه عملنا خلال هذه الدورة لهيئة نزع السلاح. |
Enfin, Monsieur le Président, je voudrais saisir cette occasion, qui sera très probablement la dernière qu'aura ma délégation, de vous remercier à titre personnel et publiquement pour le travail remarquable que vous avez accompli en dirigeant nos travaux pendant cette session qui s'achève. | UN | أخيرا، اسمحوا لي سيدي بأن أغتنم هذه الفرصة الأخيرة لوفدي على الأرجح لكي أتقدم لكم بالشكر، شخصياً وعلانية، على الجهد الرائع الذي بذلتموه في إدارة عملنا خلال هذه الدورة التي توشك على الانتهاء. |
Je vais donc suspendre la présente séance plénière et inviter la Conférence à examiner immédiatement en séance informelle le projet d'ordre du jour de la session de 2003, publié sous la cote CD/WP.529, ainsi que les demandes reçues d'États non membres qui souhaitent participer à nos travaux durant la présente session, telles qu'elles figurent dans le document CD/WP.530. | UN | ولذلك أعتزم الآن تعليق الجلسة العامة وأدعو المؤتمر إلى النظر بعد ذلك مباشرة، في جلسة عامة غير رسمية، في مشروع جدول الأعمال لدورة عام 2003 كما يرد في الوثيقة CD/WP.529 وكذلك في الطلبات المقدمة من دول غير أعضاء في المؤتمر من أجل المشاركة في عملنا خلال هذه الدورة، كما وردت في الوثيقة CD/WP.530. |
Avant de présenter dans le détail la façon dont nous envisageons le déroulement de nos travaux durant cette présidence, permettez-moi de faire quelques observations d'ordre général. | UN | وقبل النظر بالتفصيل في رؤيتنا لكيفية مباشرة عملنا خلال فترة الرئاسة هذه، اسمحوا لي بأن أدلي بتعليقات عامة قليلة. |
Il importe qu'il guide nos travaux tout au long de l'année et au-delà. | UN | فلنجعله هادياً لنا في عملنا خلال هذا العام وما بعده. |
S'il y a une réaction favorable à cette proposition, nous pourrions faire une pause et nous réunir à nouveau d'ici une demi-heure, et nous pourrions alors achever nos travaux aujourd'hui. | UN | إذا كان ثمة رد فعل ملائم لهذا الاقتراح يمكن أن نرفع الجلسة لاستراحة، ثم نعود إلى الاجتماع بعد حوالي نصف ساعة وننهي عملنا خلال اليوم. |