"عملها الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • de travail actuel
        
    • de travail en cours
        
    • travaux actuels
        
    • de travail et
        
    1. Dans son programme de travail actuel, le Corps commun d'inspection (CCI) a inclus un rapport sur les procédures suivies par les organismes des Nations Unies en matière d'obligation redditionnelle et de contrôle. UN ١ - ضمنت وحدة التفتيش المشتركة برنامج عملها الحالي تقريرا عن المساءلة واﻹشراف في مؤسسات منظومة اﻷمــم المتحدة.
    32. Comme il est dit plus haut, au paragraphe 23, l'Assemblée, au paragraphe 3 de sa résolution 47/201, a prié le Corps commun d'inclure dans son programme de travail actuel des indications touchant son programme futur, après 1993 et au-delà. UN ٣٢ - طلبت الجمعية العامة إلى الوحدة في الفقرة ٣ من قرارها ٤٧/٢٠١، على النحو المبين في الفقرة ٢٣ أعلاه، أن تدرج في برنامج عملها الحالي الاتجاهات اﻹرشادية لعملها المقبل في الفترة التالية لعام ١٩٩٣.
    Il avait également l'intention de consulter le Coordonnateur spécial de l'ONU dans le territoire occupé, avec lequel il s'entretiendrait aussi de son programme de travail actuel et futur concernant l'économie palestinienne. UN وقال إن اﻷمانة تنوي، على نحو مماثل، مناقشته مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض المحتلة، فضلا عن برنامج عملها الحالي والمقبل بشأن الاقتصاد الفلسطيني.
    À sa cinquante-neuvième session (2007), elle décidait de l'inscrire à son programme de travail en cours. UN وقررت اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين (2007) أن تدرج هذا الموضوع في برنامج عملها الحالي().
    Les réponses reçues de 23 États et 3 organisations intergouvernementales ont été très utiles pour les travaux actuels de la Commission. UN وكانت الردود التي وردت من 23 دولة و3 منظمات حكومية دولية() مفيدة جداً للجنة في عملها الحالي.
    5. Le Comité a arrêté un certain nombre de tâches autour desquelles il souhaite réorienter son programme de travail et qui consisteraient à: UN 5- واتفقت اللجنة على عدد من مجالات العمل التي ترغب في إعادة توجيه برنامج عملها الحالي نحوها.
    Il avait également l'intention de consulter le Coordonnateur spécial de l'ONU dans le territoire occupé, avec lequel il s'entretiendrait aussi de son programme de travail actuel et futur concernant l'économie palestinienne. UN وقال إن اﻷمانة تنوي، على نحو مماثل، مناقشته مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض المحتلة، فضلا عن برنامج عملها الحالي والمقبل بشأن الاقتصاد الفلسطيني.
    Il a en outre été informé que le Département avait examiné son programme de travail actuel et mis en avant d'importantes lacunes auxquelles il convenait de remédier dans le cadre de l'application des décisions énoncées dans la résolution. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة بأن الإدارة أعادت النظر في برنامج عملها الحالي وحددت الثغرات الخطيرة التي يجب التصدي لها في سياق تنفيذ القرارات الواردة في القرار المذكور.
    Tout en continuant de répondre autant que faire se peut aux besoins des Etats Membres et des organisations concernées, au fur et à mesure que ces besoins surgissent au cours de l'année, il juge qu'il importe aussi d'élargir dans son programme de travail actuel l'éventail de ses travaux et activités à venir. UN وعلى الرغم من أن الوحدة ستواصل استجابتها قدر الامكان لاحتياجات الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة فانها ترى أن من المهم أيضا، مع زيادة هذه الاحتياجات أثناء مسار العام، أن توسع في برنامج عملها الحالي الاتجاهات المقبلة لعملها وأنشطتها.
    32. Comme il est dit plus haut, au paragraphe 23, l'Assemblée, au paragraphe 3 de sa résolution 47/201, a prié le Corps commun d'inclure dans son programme de travail actuel des indications touchant son programme futur, après 1993 et au-delà. UN ٣٢ - طلب إلى الوحدة في الفقرة ٣ من القرار ٤٧/٢٠١، على النحو المبين في الفقرة ٢٣ أعلاه، أن تدرج في برنامج عملها الحالي الاتجاهات اﻹرشادية لعملها المقبل في الفترة التالية لعام ١٩٩٣.
    Tout en continuant de répondre autant que faire se peut aux besoins des États Membres et des organisations concernées, au fur et à mesure que ces besoins surgissent au cours de l'année, il juge qu'il importe aussi d'élargir dans son programme de travail actuel l'éventail de ses travaux et activités à venir. UN وعلى الرغم من أن الوحدة ستواصل استجابتها قدر الامكان لاحتياجات الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة فانها ترى أن من المهم أيضا، مع زيادة هذه الاحتياجات أثناء مسار العام، أن توسع في برنامج عملها الحالي الاتجاهات المقبلة لعملها وأنشطتها.
    B. Activités au niveau régional 52. La CESAP célèbre le dixième anniversaire de l'Année en réorientant son programme de travail actuel de façon à tenir compte des besoins des jeunes dans la mise en valeur des ressources humaines. UN ٥٢ - في إطار الاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب تعيد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ تركيز برنامج عملها الحالي على معالجة احتياجات الشباب في مجال تنمية الموارد البشرية.
    Le Groupe s'attend à une augmentation de son volume de travail actuel étant donné qu'une quantité importante de matériel informatique doit être passée par pertes et profits au cours de l'exercice financier, si bien qu'il ne sera pas en mesure de faire face au volume de travail supplémentaire découlant de l'augmentation des effectifs militaires et de police. UN وتتوقع الوحدة زيادة في حجم عملها الحالي من المقرر أن يُشطب أثناء السنة المالية عدد كبير من معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبالتالي لن تصبح الوحدة قادرة على مواجهة الاحتياجات الإضافية الناتجة عن الزيادة في الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    L'intervenant fait également observer que la Commission a décidé d'inscrire deux nouveaux sujets dans son programme de travail actuel : l'expulsion des étrangers et les effets des conflits armés sur les traités, sujets pour lesquels on a désigné deux rapporteurs spéciaux. UN 52 - واستطرد قائلا إن اللجنة قررت أن تدرج موضوعين جديدين في برنامج عملها الحالي وهما: " طرد الأجانب " و " آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات " وقد عيَّنت مقررين خاصين لكلا الموضوعين.
    Pour lui rendre son rôle central de principal organe de délibération, d'établissement des politiques et de représentation universelle de l'ONU, l'Assemblée générale pourrait revoir son programme de travail actuel pour permettre une plus grande participation de toutes les délégations, en particulier des petites délégations des pays en développement. UN وحتى تستعيد الجمعية العامة وضعها المركزي، باعتبارها جهاز الأمم المتحدة التداولي والتمثيلي الشامل وصانع القرارات الرئيسي، فإنها يمكن أن تراجع برنامج عملها الحالي لإتاحة مشاركة أكبر من جانب كل الوفود، وعلى وجه الخصوص، الوفود الصغيرة من البلدان النامية.
    Il a par ailleurs été constaté que les ressources existantes du Département ne lui suffiraient pas à exécuter son programme de travail actuel et à apporter un appui efficace en vue de l'exécution des nouvelles missions. Un crédit supplémentaire de 1 150 100 dollars avait donc été demandé au titre des objets de dépense autres que les postes. UN وفي هذا الصدد، تَبَين أن الموارد المتاحة للإدارة لن تكفي لتنفيذ برنامج عملها الحالي علاوة على توفير الدعم الفعال لتنفيذ الولاية الجديدة؛ وهو ما يبرر الزيادة المقترحة البالغة 100 150 1 دولار في الموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    Le Conseil d'administration du PNUD a approuvé le troisième cadre de coopération pour la coopération Sud-Sud (2005-2007) en tant que lignes directrices du programme de travail en cours du Groupe spécial. UN وأقر المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إطار التعاون الثالث للتعاون بين بلدان الجنوب (2005-2007) لتستخدمه الوحدة الخاصة كدليل لبرنامج عملها الحالي.
    À sa 2865e séance, tenue le 4 août 2005, la Commission a choisi d'ajouter un nouveau sujet à son programme de travail en cours et décidé d'inscrire le sujet < < L'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare) > > à son ordre du jour; elle a nommé M. Zdzislaw Galicki Rapporteur spécial pour le sujet. UN 6 - ونظرت اللجنة، في جلستها 2865، المعقودة في 4 آب/أغسطس 2005، في مسألة اختيار موضوع جديد لإدراجه في برنامج عملها الحالي وقررت أن تُدرج موضوع " الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (aut dedere aut judicare) " في جدول أعمالها، وعيّنت السيد جيسلاف غاليتسكي مقررا خاصا بشأن هذا الموضوع().
    À sa cinquante-sixième session, en 2004, la Commission a décidé d'inscrire le sujet < < Effets des conflits armés sur les traités > > à son programme de travail en cours, et de nommer M. Ian Browlie Rapporteur spécial pour le sujet. L'Assemblée générale, au paragraphe 5 de sa résolution 59/41 du 2 décembre 2004, a approuvé cette décision de la Commission. UN 2 - وقررت اللجنة في دورتها السادسة والخمسين، في عام 2004، أن تدرج موضوع ' ' آثار النزاع المسلح على المعاهدات`` في برنامج عملها الحالي وأن تعين السيد أيان براونلي مقررا خاصا للموضوع.() وأيدت الجمعية العامة، في الفقرة 5 من قرارها 59/41 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، قرار اللجنة إدراج الموضوع في جدول أعمالها.
    Nous estimons que le cadre le plus approprié pour ce faire est fourni par les séances officieuses lors desquelles sont fournis des exposés et des rapports, consacrés aux travaux actuels et futurs, et où sont évalués les travaux consacrés à la mise en œuvre de la Stratégie. UN ونحن نعتقد أنه يمكن لهذا التفاعل أن يجري على أفضل وجه في جلسات غير رسمية حيث يتم تبادل الإحاطات الإعلامية والتقارير عن عملها الحالي والمقبل، وتقييم تنفيذ الاستراتيجية.
    On trouvera ci-après l'exposé des questions clefs qui se sont dégagées de la réunion, accompagné des recommandations de la Commission pour la mise au point de nouvelles orientations reliant ses travaux actuels au pilier social du développement durable et à la définition des objectifs de développement mondiaux pour l'après-2015. UN وترد فيما يلي القضايا الرئيسية التي انبثقت عن الاجتماع، إضافة إلى التوصيات المتفق عليها التي تقدم إلى اللجنة بشأن وضع نُهج سياساتية جديدة تربط عملها الحالي بالركيزة الاجتماعية للتنمية المستدامة وصياغة الأهداف والغايات الإنمائية العالمية لما بعد عام 2015.
    36. Le Corps commun d'inspection a pris ces observations en considération et a, en fait, appliqué plusieurs recommandations du CCQAB, dans son programme de travail et dans la méthode qu'il applique pour programmer ses travaux. UN ٣٦ - وقد نظرت وحدة التفتيش المشتركة في هذه الملاحظات، ونفذت في الواقع عددا من التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية، وذلك عن طريق برنامج عملها الحالي واسلوب برمجتها المحسن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus