Le Corps commun établit lui-même son programme de travail annuel. | UN | تكون الوحدة مسؤولة عن إعداد برنامج عملها السنوي. |
Les principes de la Convention ont défini le programme triennal de travail de l'organisation et son programme de travail annuel. | UN | وحددت مبادئ الاتفاقية برنامج عمل المنظمة لكل ثلاث سنوات وبرنامج عملها السنوي. |
Le Secrétariat continuera d'assister le Comité spécial dans la mise en œuvre de son programme de travail annuel. | UN | وستواصل الأمانة العامة تقديم المساعدة للجنة الخاصة حتى يتسنى لها تنفيذ برنامج عملها السنوي. |
Chaque session de l'Assemblée pourrait alors puiser dans cette liste pour compiler son programme de travail annuel. | UN | ويمكن لكل دورة من دورات الجمعية العامة أن تعتمد على تلك القائمة في وضع برنامج عملها السنوي. |
À cet effet, le Comité avait aménagé son programme de travail annuel de façon à accorder une attention toute particulière aux questions économiques et sociales pendant la période de transition. | UN | ولهذا السبب، فقد أفردت مكانًا خاصًا في برنامج عملها السنوي للقضايا الاجتماعية والاقتصادية في المرحلة الانتقالية. |
À cet effet, le Comité avait aménagé son programme de travail annuel de façon à accorder une attention toute particulière aux questions économiques et sociales pendant la période de transition. | UN | ولهذا السبب، فقد أفردت مكانا خاصا في برنامج عملها السنوي للقضايا الاجتماعية والاقتصادية في المرحلة الانتقالية. |
12. L'article 9 du statut stipule que le Corps commun établit lui-même son programme de travail annuel. | UN | ١٢ - وفقا للمادة ٩ من النظام اﻷساسي، تكون الوحدة مسؤولة عن إعداد برنامج عملها السنوي. |
12. L'article 9 du statut stipule que le Corps commun établit lui-même son programme de travail annuel. | UN | ١٢ - وفقا للمادة ٩ من النظام اﻷساسي، تكون الوحدة مسؤولة عن إعداد برنامج عملها السنوي. |
Le Comité exécute ses activités conformément à ce programme de travail annuel qu'il présente au Conseil de sécurité avant la fin janvier. | UN | 131 - وتضطلع اللجنة بمهامها وفقا لبرنامج عملها السنوي الذي يُقدم إلى مجلس الأمن قبل نهاية كانون الثاني/يناير من كل سنة. |
Cette initiative a été prise parallèlement au processus d'examen du Statut du Corps commun et de ses méthodes de travail et pourrait donc avoir une incidence considérable sur les procédures en vigueur en ce qui concerne l'élaboration du programme de travail annuel. | UN | ويجري بذل هذا الجهد في نفس الوقت مع استعراض النظام الأساسي للوحدة وأساليب عملها الداخلية، ويمكن بالتالي أن يترك أثرا كبيرا على الإجراءات المتبعة حاليا فيما يتعلق بوضع برنامج عملها السنوي. |
Le Corps commun estime aussi qu'il faudrait améliorer la procédure actuelle d'établissement de son programme de travail annuel. | UN | 16 - ترى الوحدة أيضا أن العملية الحالية المتبعة لوضع برنامج عملها السنوي ينبغي أن تحسن. |
La Commission tient un dialogue avec les organisations non gouvernementales dans le cadre de son programme de travail annuel. | UN | 58 - وتجري اللجنة حوارا مع المنظمات غير الحكومية كجزء من برنامج عملها السنوي. |
La Commission arrête son programme de travail annuel avec la Ministre de la condition féminine et est responsable devant cette dernière de la réalisation des cibles et des objectifs. | UN | وتتفق اللجنة الوطنية للمرأة مع وزيرة شؤون المرأة على برنامج عملها السنوي وهي مسؤولة أمام الوزيرة عن تحقيق الأهداف والغايات. |
Et nous ne pouvons pas espérer que les États continuent à investir du temps, de l'énergie et des ressources dans un organe qui, année après année, ne parvient même pas à convenir d'un programme de travail annuel. Qu'on ne s'y trompe pas! | UN | ومن غير الممكن أن نظل نتوقع أن تواصل الدول استثمار وقتها وطاقتها ومواردها في هيئة فشلت مراراً وتكراراً، العام تلو العام، حتى في الاتفاق على برنامجها عملها السنوي. |
Au vu du fossé grandissant entre l'objectif visé, à savoir la création d'un État palestinien dans les frontières de 1967, et la situation réelle sur le terrain, le Comité a axé son programme de travail annuel sur la réalisation d'urgence de la solution de deux États. | UN | ونظرا للفجوة التي تتزايد اتساعا بين الهدف المتوخى - أي إنشاء دولة فلسطينية داخل حدود عام 1967 - والواقع على الأرض، ركزت اللجنة برنامج عملها السنوي على إنجاز الحل الملح القائم على إنشاء دولتين. |
29. À la session en cours, le Comité consultatif devrait examiner son programme de travail annuel (troisième et quatrième sessions). | UN | 29- يُتوقع أن تناقش اللجنة الاستشارية، في الدورة الحالية، برنامج عملها السنوي (الدورتان الثالثة والرابعة). |
Le présent cadre ne couvre pas ni la programmation à court terme ni les rapports sur les résultats obtenus correspondants. Le Corps commun continuera d'utiliser son programme de travail annuel et les rapports d'exécution connexes. | UN | 28 - إن وضع البرامج القصيرة الأجل وإعداد تقارير الأداء على المدى القصير ليسا جزءا من هذا الإطار؛ ولذلك ستواصل الوحدة استخدام برنامج عملها السنوي وتقارير الأداء ذات الصلة. |
Parallèlement à ce travail d'établissement de rapports, le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat a continué à œuvrer, en étroite collaboration avec le Corps commun d'inspection, à l'élaboration de son programme de travail annuel. | UN | 5 - وإضافة إلى قيام أمانة المجلس بعملية إعداد التقارير هذه، فإنها تواصل العمل بشكل وثيق مع وحدة التفتيش المشتركة على إعداد برنامج عملها السنوي. |
47. Dans sa résolution 15/8, le Conseil a prié la Rapporteuse spéciale sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant de lui rendre compte de ses activités, conformément au programme de travail annuel du Conseil. | UN | 46- طلب المجلس، في قراره 15/8، إلى المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب أن تقدم تقريراً إلى المجلس، وفقاً لبرنامج عملها السنوي. |
Il aimerait aussi en savoir plus sur ce qu'envisage le Corps commun pour permettre à la Commission de faire très tôt des observations sur son projet de programme de travail annuel. | UN | 69 - ومضى يقول إن وفده يود أن يعرف المزيد عن خطط وحدة التفتيش المشتركة من أجل تمكين اللجنة من التعليق في مرحلة مبكرة على برنامج عملها السنوي المقترح. |