La CDI s'est fixé pour objectif de mener à terme ses travaux sur la responsabilité des États à sa prochaine session en 2001. | UN | وتعتزم لجنة القانون الدولي الانتهاء في دورتها المقبلة لعام 2001 من عملها المتعلق بمسؤولية الدول. |
Il a également été informé que le Comité des finances n'avait pas fini ses travaux sur le projet de statut du personnel. | UN | وأبلغ المجلس كذلك بأن اللجنة المالية لم تنته بعد من عملها المتعلق بمشروع النظام اﻷساسي للموظفين. |
La Commission juridique et technique achève ses travaux sur le projet de règlement et soumet le résultat de ses délibérations au Conseil. | UN | أنهت اللجنة القانونية والتقنية عملها المتعلق بمشروع النظام وقدمت نتائج عملها إلى اللجنة. |
En 2004, le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique a adopté le programme de travail sur la diversité biologique des montagnes. | UN | 41 - اعتمدت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، في عام 2004، برنامج عملها المتعلق بالتنوع البيولوجي للمناطق الجبلية. |
L'Organisation doit approfondir et rationaliser ses travaux concernant l'état de droit, renforcer ses capacités, renforcer sa mémoire institutionnelle et mieux coordonner son action et celle des intervenants extérieurs. | UN | وتحتاج المنظمة إلى تعميق وترشيد عملها المتعلق بسيادة القانون وتعزيز قدراتها وتقوية ذاكرتها المؤسسية والتنسيق بشكل أكثر فعالية داخل الأمم المتحدة ومع الجهات الفاعلة الخارجية. |
Dans le cadre du programme ordinaire, financé par des contributions obligatoires, l'Agence mène ses activités de transfert de technologie sur plusieurs fronts. | UN | وفي إطار البرنامج العادي، الممول من مساهمات إلزامية، تواصل الوكالة عملها المتعلق بنقل التكنولوجيا على أربعة صعد مختلفة. |
L'Australie espère vivement poursuivre ses travaux sur le dialogue interconfessionnel et la cohésion sociale, à la fois sur son territoire et avec ses partenaires internationaux. | UN | وتتطلع أستراليا إلى مواصلة عملها المتعلق بالحوار بين الأديان والوئام المجتمعي، محليا ومع الشركاء الدوليين على السواء. |
Celle-ci a été instamment priée d'intensifier ses travaux sur le projet de code de sorte que la cour criminelle internationale dispose d'un cadre juridique définissant les crimes dont elle serait appelée à connaître. | UN | تكثيف عملها المتعلق بمشروع المدونة بحيث يكون تحت تصرف المحكمة الجنائية الدولية إطـار قانونـي يتضمـن تعاريف للجرائم ذات الصلة. |
La délégation australienne présente ci-après des projets de règles relatives au chapitre II du Statut de la Cour pénale internationale afin d’aider la Commission préparatoire dans ses travaux sur le Règlement de procédure et de preuve de la Cour. | UN | يقدم وفد استراليا المشروع التالي للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لمساعدة اللجنة التحضيرية في عملها المتعلق بقواعد المحكمة الجنائية الدولية. |
Depuis la deuxième session, le secrétariat avait poursuivi ses travaux sur les aspects quantitatifs et structurels du commerce électronique, et les incidences de celui—ci sur le commerce et le développement. | UN | ومنذ الدورة الثانية للجنة واصلت الأمانة عملها المتعلق بالجوانب الكمية وبالسياسات العامة للتجارة الإلكترونية وآثارها في التجارة والتنمية. |
14. Une fois la loi type mise au point, la CNUDCI a poursuivi ses travaux sur l'élaboration de normes juriques qui seraient susceptibles de donner une certaine fiabilité au commerce électronique. | UN | 14- قامت لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، لدى إنهاء القانون النموذجي، بمواصلة عملها المتعلق بإعداد معايير قانونية يمكن أن تدخل إمكانية التنبؤ إلى قاموس التجارة الإلكترونية. |
Il a demandé au Secrétariat de poursuivre ses travaux sur les secteurs cachés de l'économie et de contribuer à l'amélioration des normes standard sur toutes les places financières, s'il y a lieu, afin de lutter contre le blanchiment de l'argent. | UN | وطلبت إلى الأمانة العامة أن تواصل عملها المتعلق بمشاكل الاقتصادات الموازية وأن تساعد، عند الاقتضاء، في تحسين المعايير التنظيمية في جميع المراكز المالية من أجل مكافحة غسل الأموال. |
Il a été suggéré que la CDI fasse preuve de souplesse dans l’exécution de son programme de travail, de sorte qu’elle puisse achever ses travaux sur certains sujets inscrits à son ordre du jour depuis plusieurs décennies ou sur ceux dont l’importance était indéniable. | UN | واقترح أن تباشر اللجنة برنامج العمل بمرونة، بغية تمكينها من إتمام عملها المتعلق ببعض المواضيع المدرجة في جدول اﻷعمال منذ عدة عقود أو المواضيع التي لا جدال في أهميتها. |
Etant donné qu'il doit achever ses travaux sur les points en suspens le 27 mars au plus tard, le Comité de rédaction devrait se mettre au travail immédiatement afin de pouvoir faire rapport au Groupe de travail à cette date. | UN | وقال إنه ما دامت لجنة الصياغة عليها أن تكمل عملها المتعلق بالمسائل المتبقية في موعد أقصاه ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٧، فإنه يقترح أن تبدأ عملها فورا، بغية تقديم تقرير الى الفريق العامل في ذلك التاريخ. |
L'OMS s'occupe également du lien entre l'eau et la protection sanitaire par ses travaux sur le contrôle de la pollution de l'eau. | UN | كما تعمل منظمة الصحة العالمية على المحافظة على الارتباط بأهداف حماية الصحة وذلك من خلال البرنامج العالمي لرصد نوعية المياه العذبة ومن خلال عملها المتعلق بمكافحة تلوث المياه. |
L'OMC a relancé son programme de travail sur le commerce électronique, qui comprend les applications mobiles et l'informatique en nuage. | UN | ونشّطت منظمة التجارة العالمية برنامج عملها المتعلق بالتجارة الإلكترونية، بما في ذلك تطبيقات الهواتف المحمولة والحوسبة السحابية. |
Le Président a invité un membre du Comité permanent du financement à présenter au SBI son rapport périodique sur l'état d'avancement de ses travaux concernant le cinquième examen du mécanisme financier. | UN | ودعا رئيس الهيئة الفرعية عضواً من أعضاء اللجنة الدائمة المعنية بالمالية لتقديم التحديث الدوري للجنة إلى الهيئة الفرعية بشأن حالة عملها المتعلق بالاستعراض الخامس للآلية المالية. |
Dans le cadre du programme ordinaire, financé par des contributions obligatoires, l'Agence mène ses activités de transfert de technologie sur plusieurs fronts. | UN | وفي إطار البرنامج العادي، الممول من مساهمات إلزامية، تواصل الوكالة عملها المتعلق بنقل التكنولوجيا على أربعة صعد مختلفة. |
L'étude des Nations Unies a été rédigée à la demande du Comité et s'inscrit tout à fait dans la lignée de son travail sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد أُعدت دراسة الأمم المتحدة بناء على طلب اللجنة وقد استندت بقوة إلى عملها المتعلق بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
1. Rappelle la Constitution des Îles Caïmanes de 2009 et souligne l'importance des travaux menés par la Commission constitutionnelle, notamment pour ce qui est de la formation aux droits de l'homme; | UN | 1 - تشير إلى دستور جزر كايمان الصادر عام 2009، وتشدد على أهمية أعمال اللجنة الدستورية، بما فيها عملها المتعلق بالتثقيف بشأن حقوق الإنسان؛ |
Le Président a félicité les Parties pour leurs travaux sur cette importante question. | UN | وهنأ الرئيس الأطراف على عملها المتعلق بهذه المسألة الهامة. |
L’étude ci-après est présentée par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) comme document de référence afin d’aider la Commission préparatoire dans ses travaux relatifs aux éléments des crimes. | UN | قدمت لجنة الصليب الأحمر الدراسة التالية كوثيقة مرجعية لمساعدة اللجنة التحضيرية في عملها المتعلق بتحديد أركان الجرائم للمحكمة الجنائية الدولية. |
8. Demande instamment à toutes les organisations pertinentes de mener d'urgence à bien leurs travaux relatifs à l'établissement d'un indice de vulnérabilité; | UN | 8 - تحث جميع المنظمات ذات الصلة على استكمال عملها المتعلق بوضع مؤشر لمواطن الضعف باعتباره مسألة ملحة؛ |
La diminution d'un montant de 52 400 dollars s'explique par le fait que la Division a achevé ses travaux liés à la mise en place des institutions créées par la Convention. | UN | ويعزى الانخفاض البالغ ٤٠٠ ٥٢ دولار إلى أن الشعبة قد أنجزت عملها المتعلق بإنشاء المؤسستين المنشأتين بموجب الاتفاقية. |
Le Conseil a aussi prié l'Experte indépendante de poursuivre ses travaux en vue d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale ainsi que de continuer à définir des directives, règles, normes et principes, et de lui présenter un rapport sur l'application de la résolution à sa vingt et unième session. | UN | وطلب أيضاً إلى الخبيرة المستقلة أن تواصل عملها المتعلق بإعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وبمواصلة وضع مبادئ توجيهية ومعايير وقواعد ومبادئ، وأن تقدم تقريراً عن تنفيذ ذلك القرار إلى المجلس في دورته الحادية والعشرين. |
112. Le CST est prié de donner des conseils sur les indicateurs de résultats, concernant en particulier l'objectif opérationnel 3, en sus de ses travaux visant à affiner les objectifs stratégiques 1, 2 et 3. | UN | 112- ويطُلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أن تقدم المشورة بشأن مؤشرات الأداء، ولا سيما فيما يتعلق بالهدف التنفيذي 3، إضافة إلى عملها المتعلق بتشذيب الأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3. |