La Cour fait des efforts constants pour améliorer ses méthodes de travail afin de gagner du temps, et elle exhorte les parties à faire de même. | UN | وذكر أن المحكمة تبذل جهودا مستمرة لتحسين أساليب عملها من أجل توفير الوقت وتطلب من الأطراف أن يفعلوا نفس الشيء. |
Le Mali, profondément attaché aux valeurs d'humanisme et de solidarité, fait preuve, une fois de plus, de son action pour la sauvegarde de la paix et de la sécurité. | UN | وبذلك فإن مالي، الشديدة التعلق بقيم الانسانية والتضامن، تقيم الدليل مرة أخرى، على عملها من أجل صون السلم واﻷمن. |
Certaines de ces commissions sont elles-mêmes en train de revoir leurs méthodes et procédures de travail pour améliorer leur efficacité. | UN | وتعكف بعض هذه اللجان ذاتها على استعراض أساليب وإجراءات عملها من أجل تحسين فعاليتها. |
Par ailleurs, l'UNESCO a poursuivi son action en faveur de la définition de mesures qui concilient le développement touristique et la préservation du patrimoine dans sa diversité. | UN | علاوة على ذلك، واصلت منظمة اليونسكو عملها من أجل تحديد التدابير التي توفق بين التنمية السياحية وصون التراث بتنوعه. |
a) Aider la Commission de consolidation de la paix dans l'action qu'elle mène pour répondre aux besoins cruciaux de la Guinée-Bissau en matière de consolidation de la paix; | UN | (أ) مساعدة لجنة بناء السلام في عملها من أجل الوفاء باحتياجات بناء السلام الأساسية في غينيا - بيساو؛ |
Le Comité a continué à adapter son programme de travail de manière à mieux contribuer à l'action menée par l'ONU, en tenant compte de ces priorités et de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وواصلت اللجنة تعديل برنامج عملها من أجل تعزيز مساهمتها، بالنظر إلى هذه اﻷولويات ومع مراعاة تطور الواقع على اﻷرض. |
Le Comité a donc constitué un groupe de travail informel chargé de rationaliser ses méthodes de travail afin de les rendre plus efficaces et de réduire le retard. | UN | ومن ثم شكلت اللجنة فريقاً عاملاً غير رسمي معني بترشيد أساليب عملها من أجل جعلها أكثر كفاءة والحد من التأخير. |
Le Directeur de la Division a invité la Commission à avancer des idées pour améliorer davantage ses méthodes de travail afin de résorber rapidement et efficacement la charge de travail accrue. | UN | 124 - ودعا مدير الشعبة اللجنة لتقديم آرائها حول إجراء المزيد من التحسينات على أساليب عملها من أجل معالجة الزيادة في عبء العمل فورا وبفعالية. |
La Deuxième Commission doit rédiger des résolutions précises dans les domaines dont elle s'occupe et revoir ses méthodes de travail, afin de mieux appliquer les conclusions des conférences, en évitant les doubles emplois. | UN | وأضافت أن اللجنة الثانية ينبغي لها أن تصوغ قرارات دقيقة في مجالات اختصاصها وأن تستعرض أساليب عملها من أجل زيادة تأثيرها وتلافي احتمالات التداخل معها. |
Le Département des affaires politiques, par exemple, vient de mettre un point final à son premier rapport bisannuel sur son plan d'action pour l'intégration de la perspective hommes-femmes dans toutes ses activités. | UN | فقد أنجزت إدارة الشؤون السياسية، مثلا، التقرير نصف السنوي الأول عن خطة عملها من أجل دمج منظور جنساني في أنشطتها. |
Au niveau des pays, l'objectif est d'aider les pays à élaborer leur stratégie et plan d'action pour la protection et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يتمثل الهدف في مساعدة البلدان في إعداد استراتيجياتها الوطنية وخطط عملها من أجل الحفظ الفعال والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي. |
La CESAO devrait rationaliser davantage son programme de travail pour éviter que ses activités fassent double emploi avec celles d'autres organismes. | UN | وعلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أن تقوم بترشيد برنامج عملها من أجل تفادي الازدواجية في العمل مع الهيئات اﻷخرى. |
La Suisse a pris neuf engagements complétant la Déclaration, dont la mise en œuvre renforcera son action en faveur de la justice internationale et notamment de la justice pénale et de la justice transitionnelle, du droit international humanitaire et du respect de l'état de droit dans les procédures de l'ONU. | UN | وذكر أن سويسرا قدمت تسعة تعهدات مكملة للإعلان، التي ستعزز، إذا ما نُفذت، عملها من أجل دعم العدل الدولي والعدالة الانتقالية، والقانون الإنساني الدولي، واحترام سيادة القانون في اجراءات الأمم المتحدة. |
a) Aider la Commission de consolidation de la paix dans l'action qu'elle mène pour répondre aux besoins cruciaux de la Guinée-Bissau en matière de consolidation de la paix; | UN | (أ) مساعدة لجنة بناء السلام في عملها من أجل الوفاء باحتياجات بناء السلام الأساسية في غينيا - بيساو؛ |
Le Comité a continué à adapter son programme de travail de manière à mieux contribuer à l'action menée par l'ONU, en tenant compte de ces priorités et de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وواصلت اللجنة تعديل برنامج عملها من أجل تعزيز مساهمتها، بالنظر إلى هذه اﻷولويات ومع مراعاة تطور الواقع على اﻷرض. |
Ils ont souligné en outre que l'Agence devait continuer d'œuvrer au règlement de la question nucléaire iranienne conformément à ses obligations statutaires. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة مواصلة الوكالة عملها من أجل حل المسألة النووية الإيرانية في إطار ولايتها وقانونها الأساسي. |
La Commission a également poursuivi son travail de construction et de renforcement de partenariats avec des entités du système des Nations Unies au Siège et dans les pays, et avec des acteurs bilatéraux et multilatéraux, parmi lesquels les donateurs, les institutions financières internationales et les organisations régionales et sous-régionales. | UN | وواصلت اللجنة أيضا عملها من أجل بناء وتعزيز الشراكات، على مستوى المقر والمستوى القطري في إطار منظومة الأمم المتحدة، ومع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، بما في ذلك الجهات المانحة، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
L'organisation a l'intention de poursuivre ses travaux pour changer la loi. 11. Feminist Majority Foundation | UN | وتعتزم المنظمة مواصلة عملها من أجل إدخال ما يلزم من تغييرات على القانون. |
Le HCR continue de s'employer à le faire respecter dans le monde entier. | UN | وقد واصلت المفوضية عملها من أجل ضمان مراعاة هذا المبدأ على الصعيد العالمي. |
Ils ont demandé à la Commission d'enquête de l'Union africaine pour le Soudan du Sud de poursuivre ses travaux afin de parvenir à la réconciliation et de faire en sorte que les auteurs des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, perpétrées durant le conflit armé, répondent de leurs actes. | UN | ودعوا لجنة التحقيق التابعة للاتحاد الأفريقي لمواصلة عملها من أجل كفالة المصالحة والمساءلة عما ارتُكب أثناء النزاع المسلح من انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان. |
Elle poursuivra aussi ses travaux visant à promouvoir la formation obligatoire à la gestion de la performance pour tout le personnel d'encadrement et l'objectif d'un minimum de cinq jours par an de perfectionnement professionnel. | UN | وستواصل المنظمة أيضا عملها من أجل تعزيز التدريب الإلزامي لجميع المديرين على إدارة الأداء وتخصيص خمسة أيام كحد أدنى مستهدف للتطوير المهني في السنة. |
Dans la période considérée, la Commission a poursuivi ses travaux concernant le répertoire des armes et programmes iraquiens interdits en mettant l'accent sur les enseignements tirés. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة عملها من أجل إصدار خلاصة تجميعية عن الأسلحة والبرامج المحظورة مع التشديد على الدروس المستفادة. |
Reconnaissant le rôle important que les organisations non gouvernementales jouent dans la promotion et la protection de la pleine réalisation de tous les droits fondamentaux des handicapés, et notant l'action qu'elles mènent pour promouvoir l'élaboration d'une convention internationale sur les droits des personnes handicapées, | UN | وإذ تسلم بأهمية دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز وحماية تمتع المعوقين الكامل بجميع حقوق الإنسان، وإذ تلاحظ في هذا الصدد عملها من أجل الترويج لوضع اتفاقية دولية بشأن حقوق المعوقين، |
Au Kazakhstan, au Kirghizistan, au Tadjikistan et au Turkménistan, pays qui ont tous adhéré à la Convention de 1951, les bureaux du HCR ont continué d'œuvrer en faveur du vote de lois sur les réfugiés et de leur application effective. | UN | وفي كل من كازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان وتركمانستان، التي انضمت جميعها إلى اتفاقية عام 1951، واصلت مكاتب المفوضية عملها من أجل اعتماد قوانين فعالة تتعلق باللاجئين وتنفيذها. |