"عملهم أو" - Traduction Arabe en Français

    • leur emploi ou
        
    • leur travail ou
        
    • de travail ou de
        
    • travail ou d
        
    • lieu de travail ou
        
    • leur travail et
        
    • leur activité ou
        
    • de ses travaux ou
        
    L'agriculture était en train de devenir un filet de sécurité pour les personnes ayant perdu leur emploi ou dont l'activité principale n'était plus viable. UN وأصبحت الزراعة بمثابة شبكة الأمان بالنسبة للناس الذين فقدوا فرص عملهم أو الذين لم تعد أنشطتهم الرئيسية قابلة للاستمرار.
    Le Gouvernement ukrainien a également adopté des mesures visant à aider les personnes qui ont perdu leur emploi ou qui subissent des réductions de salaire par suite de la crise financière. UN واتخذت حكومة أوكرانيا كذلك تدابير لدعم الأشخاص الذين فقدوا عملهم أو خُفضت أجورهم بسبب الأزمة المالية.
    Les citoyens de la République de Lituanie jouissent du droit de choisir librement leur travail ou de se livrer à toute autre activité qui n'est pas interdite par la loi. UN ولرعايا جمهورية ليتوانيا الحق في حرية اختيار عملهم أو الاضطلاع بأنشطة أخرى غير محظورة بموجب التشريع.
    En plusieurs occasions, des bouclages ont empêché des stagiaires, des enseignants et d’autres membres du personnel enseignant de l’Office de se rendre sur leur lieu de travail ou de formation. UN وفي عدة حالات، أدت اﻹغلاقات إلى منع المتدربين والمعلمين وغيرهم من موظفي التعليم التابعين للوكالة من الوصول إلى أماكن عملهم أو تدريبهم.
    Les membres de la population arabe qui travaillent dans la fonction publique bénéficient d'une subvention de l'État pour leur loyer s'ils habitent à proximité de leur lieu de travail ou d'une participation à leurs frais de transport hebdomadaires. UN ويحصل العرب الذين يعملون في الخدمة المدنية على إعانة حكومية لتسديد الإيجار إذا كانوا يقطنون بجوار مكان عملهم أو على مساهمة في تكاليف النقل الأسبوعية.
    Des personnes seraient souvent enlevées chez elles, à leur lieu de travail ou dans la rue. UN ويزعم أن اﻷشخاص يختطفون في معظم اﻷحيان من بيوتهم أو أماكن عملهم أو من الشارع.
    Plusieurs journalistes avaient reçu des menaces de mort ou avaient été assassinés en raison de leur travail et des informations qu'ils diffusaient. UN وتلقى الكثير من الصحفيين تهديدات بالقتل أو قُتلوا بسبب عملهم أو بسبب ما نشروه من معلومات.
    Ce régime couvre les soins médicaux et les prestations en espèces au titre des accidents et des maladies auxquels les travailleurs sont exposés dans l'exercice de leur activité ou en liaison avec leur travail. . UN يقدِّم هذا المخطط الرعاية الطبية والمزايا النقدية في صدد الحوادث والأمراض التي يتعرض لها العمال أثناء عملهم أو بسببه.
    L'expert légiste s'interdit d'utiliser, de quelque manière que ce soit, le nom, l'emblème ou le sceau officiel de l'Organisation des Nations Unies, ou aucune abréviation desdits nom, emblème ou sceau officiel, à l'occasion de ses travaux ou de toute autre manière. UN لا يجوز للخبراء الشرعيين، بأي طريقة كانت، استخدام إسم اﻷمم المتحدة أو شعارها أو خاتمها الرسمي، أو أي اختصار لها، بصدد عملهم أو بصورة أخرى.
    Les travailleurs au bas de l'échelle, notamment les jeunes et les femmes qui travaillent, sont plus susceptibles de perdre leur emploi ou de subir des pertes de revenus. UN فالعمال في أسفل سلم الوظائف، بمن فيهم الشباب والإناث، أكثر عرضة لفقدان عملهم أو دخلهم.
    Mais aucun de ces domaines ne précise comment les jeunes se sentent dans leur emploi ou leur environnement ni n'indique ce qui réduit à la pauvreté une personne jeune. UN إلا أن أيا من هذه المجالات لم يؤكد على ما يشعر به الشباب في عملهم أو في بيئتهم.
    Cela peut leur créer des conflits de loyauté entre leur employeur et leur obligation professionnelle de dénoncer la torture ou les mauvais traitements, et susciter chez eux la crainte de perdre leur emploi ou de s'exposer à d'autres représailles. UN وقد تتعارض ولاءاتهم بين رب العمل والتزامهم المهني بالإبلاغ عن التعذيب أو المعاملة السيئة، خوفا من الإضرار بفرص عملهم أو غير ذلك من ضروب الانتقام.
    A cette fin, on pourrait utiliser les définitions du Rapporteur spécial concernant la vente d'enfants, l'exploitation de leur travail ou autres formes de ventes d'enfants, la prostitution des enfants et l'exploitation des enfants à des fins pornographiques; UN ولا بأس هنا من الاستعانة بالتعاريف التي وضعها المقرر الخاص سواء لبيع اﻷطفال أو لاستغلال عملهم أو غيره من اﻷشكال اﻷخرى للبيع أو لبغاء اﻷطفال أو استغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية؛
    Les congés ordinaires comprennent les congés annuels de base accordés pour un poste donné, plus les congés additionnels accordés à certains employés du fait de la nature de leur travail ou de la durée de leur service et aux femmes ayant des enfants à charge. UN وتشمل الإجازات العادية الإجازة السنوية الأساسية التي تُمنح للعاملين في وظيفة ما، وكذلك الإجازة الإضافية التي تُمنح للعاملين بسبب طبيعة عملهم أو مدة خدمتهم أو للأمهات.
    L'article 81 du décretloi no 3 précité qualifie de militaires les infractions commises par les membres de services de sécurité sur les lieux de leur travail ou dans les casernes, lorsqu'ils sont en service, en tenue officielle ou exécutent une mission en rapport avec leur fonction. UN والمادة 81 من المرسوم بقانون رقم 3 المذكور أعلاه تعتبر الجنايات التي يرتكبها أعضاء قوات الأمن في أماكن عملهم أو في الثكنات، أو في أثناء الخدمة، أو وهم يرتدون الزي الرسمي أو ينفذون مهمة ذات صلة بوظائفهم، بمثابة جنايات عسكرية.
    À plusieurs occasions, des bouclages ont empêché des stagiaires, des enseignants et d'autres membres du personnel enseignant de l'Office de se rendre sur leur lieu de travail ou de formation. UN وقد حالت عمليات الإغلاق، في عدة مناسبات، دون وصول المتدربين والمعلمين وغيرهم من موظفي التعليم التابعين للوكالة إلى أماكن عملهم أو تدريبهم.
    À plusieurs occasions, des bouclages ont empêché des stagiaires, des enseignants et d’autres membres du personnel enseignant de l’Office de se rendre sur leur lieu de travail ou de formation. UN وقد منعت حالات اﻹغلاق في مناسبات عديدة وصول المتدربين والمعلمين والموظفين التربويين اﻵخرين التابعين للوكالة إلى أماكن عملهم أو تدريبهم.
    La politique de bouclage et les sévères restrictions à la mobilité empêchent les personnes de se rendre à leur lieu de travail ou de subvenir à leurs besoins essentiels. UN فسياسات الإغلاق، والقيود الصارمة المفروضة على حركة السكان تمنعهم من الوصول إلى أماكن عملهم أو تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Les employés entrant dans cette catégorie qui voient leur état de santé affecté du fait de leurs conditions de travail ou d'une atteinte aux règles d'hygiène et de sécurité et leur famille sont indemnisés suivant la procédure et les montants prévus dans le contrat d'assurance qu'ils ont signé. UN وعندما تتعرض صحة هؤلاء العاملين للضرر بسبب ظروف عملهم أو انتهاك قواعد الصحة والسلامة، تُدفع لهم ولأسرهم تعويضات وفقاً للإجراءات المعمول بها وبالمبالغ التي ينص عليها عقد التأمين ذو الصلة.
    Le fait que des fonctionnaires, compétents, mobiles et productifs, soient connus de leurs supérieurs et de leur gouvernement n'enlève rien à la qualité de leur travail et ne signifie pas que leurs mérites ne seront pas reconnus au cours du processus de promotion. UN وأن كون الموظفون الذين يتسمون بالجدارة والتنقل واﻹنتاجية معروفين لرؤسائهم وحكــوماتهم لا ينتـقص من نوعيــة عملهم أو يعني ألا تتناولهم عملية الترقية.
    La Division des relations entre les sexes organise, contre la traite d'êtres humains, un groupe qui a mis en train un programme de sensibilisation et d'échange de l'information auprès des personnes qui, de par leur activité ou leur place dans la société, sont susceptibles de rencontrer d'éventuelles victimes. UN وبدأ الفريق برنامجا لزيادة الوعي وتبادل المعلومات في هذا الشأن لدى من يحتلون مراكز في الصدارة، ويرجح أن يتسنى لهم، بطبيعة عملهم أو بحكم مراكزهم في المجتمع، أن يواجهوا من يمكن أن يكونوا ضحايا الاتجار بالبشر.
    L'expert légiste s'interdit d'utiliser, de quelque manière que ce soit, le nom, l'emblème ou le sceau officiel de l'Organisation des Nations Unies, ou aucune abréviation desdits nom, emblème ou sceau officiel, à l'occasion de ses travaux ou de toute autre manière. UN لا يجوز لخبراء الطب الشرعي، بأي طريقة كانت، استخدام اسم الأمم المتحدة أو شعارها أو ختمها الرسمي، او أي اختصار لهذا الاسم، بصدد عملهم أو بصورة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus