"عملهم اليومي" - Traduction Arabe en Français

    • leur travail quotidien
        
    • leurs activités quotidiennes
        
    • leurs tâches quotidiennes
        
    • son travail quotidien
        
    • leur pratique quotidienne
        
    • leur activité quotidienne
        
    • leur travail de tous les jours
        
    • son travail courant
        
    • leurs travaux courants
        
    • ses tâches quotidiennes
        
    • leur travail au quotidien
        
    Ils ont appris comment la problématique hommes-femmes pouvait être intégrée à leur travail quotidien. UN وتعلموا كيف يمكن للمنظور الجنساني أن يؤدي دورا في عملهم اليومي.
    Certains de nos membres vivent cette réalité dans leur travail quotidien. UN ويواجه بعض أعضائنا هذا الواقع في عملهم اليومي.
    Grâce à des études de cas, les participants ont passé en revue un éventail de situations susceptibles de se poser à eux dans leur travail quotidien. UN وعالج المشاركون حالات دراسة إفرادية تتعلق بمجموعة عريضة من الأخلاقيات التي يمكن أن يواجهونها في عملهم اليومي.
    Un nouveau manuel de programme conçu pour aider le personnel à utiliser le cadre analytique de l'appartenance sexuelle dans leurs activités quotidiennes a été mise à disposition. UN وقد تم توفير كتيب برنامجي جديد يستهدف ارشاد الموظفين في استخدام الاطار التحليلي النوعي في عملهم اليومي.
    Lorsque ce sera possible, les actions de communication cibleront un public précis, à savoir les fonctionnaires qui sont concernés par les améliorations, du fait de leurs attributions et de leurs fonctions; on leur expliquera précisément quelle sera l'incidence de ces changements sur leurs tâches quotidiennes. UN وحيثما أمكن، ستقدم هذه المعلومات إلى مجموعات محددة تشمل الموظفين الذين تتأثر أدوارهم ومهامهم بالتحسينات، مع التركيز على كيفية تأثير التغييرات في عملهم اليومي.
    Le Bureau a également élaboré un guide destiné à aider son personnel à prendre en compte la problématique hommes-femmes dans son travail quotidien. UN وأعد المكتب أيضا دليلا لمساعدة الموظفين على تعميم المنظور الجنساني في صميم عملهم اليومي.
    97. Il est essentiel pour la qualité de l'administration de la justice pour mineurs que tous les professionnels concernés, en particulier ceux intervenant dans l'application des lois et l'appareil judiciaire, reçoivent une formation adaptée sur le contenu et la signification des dispositions de la Convention, en général, et sur celles directement pertinentes dans le cadre de leur pratique quotidienne, en particulier. UN 97- ولتحسين إدارة شؤون قضاء الأحداث من الضروري أن يتلقى جميع المهنيين المعنيين، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي، تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام الاتفاقية ومعناها بصفة عامة، وبخاصة الأحكام التي تمتّ بصلة مباشرة إلى عملهم اليومي.
    Pour ce faire, il mettra au point des outils pratiques et des lignes directrices, qui pourront servir à l'ensemble des fonctionnaires dans leur travail quotidien. UN وسينفذ ذلك عبر أدوات عملية وتوجيهات يفيد منها جميع الموظفين في عملهم اليومي.
    Elles ont également cité des améliorations en termes d'économies d'argent et de temps, de productivité et de qualité de leur travail quotidien. UN وحدد المشاركون أيضا التحسينات المتصلة بتحقيق وفورات في التكاليف، وفي الوقت، وزيادة في الإنتاجية، ونوعية عملهم اليومي.
    :: Qu'ils mettraient en pratique les connaissances qu'ils avaient acquises dans leur travail quotidien. UN :: أنهم سيطبقون المعرفة التي اكتسبوها في عملهم اليومي.
    Ce groupe représentait un tiers des victimes de violences familiales. 54 % du personnel médical ont été, au cours de leur travail quotidien, au contact de femmes subissant régulièrement des violences au sein de leur famille. UN وذكر 54 في المائة من العاملين الطبيين أنهم يصادفون في عملهم اليومي نساء يعانين بانتظام من العنف الأُسري.
    Les États-Unis se réjouissent des efforts consentis par les travailleurs humanitaires dans le monde et reconnaissent que leur travail quotidien apporte secours et espoirs à des millions de personnes dans le besoin. UN وتحيي الولايات المتحدة الجهود التي يبذلها العاملون في المجال الإنساني في جميع أنحاء العالم وتسلّم بأن عملهم اليومي يوفر الإغاثة والأمل لملايين المحتاجين في العالم.
    Les cloisons perdront de leur importance du fait que le personnel des bibliothèques sera amené à collaborer plus étroitement avec les usagers dans leur travail quotidien. UN وستصير الجدران أقل أهمية بفضل تعامل موظفي المكتبات بشكل أوثق مع المستعملين خلال عملهم اليومي.
    En coordination avec les partenaires pertinents, le Haut-Commissariat renforce les capacités des membres de la Commission Vérité et Justice et les assiste ainsi dans leur travail quotidien. UN وتعمل المفوضية، بالتنسيق مع الشركاء المعنيين، على بناء قدرات أعضاء لجنة الحقيقة والعدل، بغية مساعدتهم في عملهم اليومي.
    Les fonctionnaires seront encouragés à relever de nouveaux défis dans leur travail quotidien afin de contribuer à la réalisation des objectifs de l’Administration tout en comblant leurs aspirations personnelles. UN وسيشجع الموظفون على التماس تحديات جديدة في عملهم اليومي من أجل تحقيق أهداف المنظمة، وفي أثناء ذلك يحققون طموحاتهم الفردية.
    Les conseillers juridiques et les académiciens actifs dans le domaine du droit international y ont également recours dans leur travail quotidien. UN وكثيرا ما يُشير المستشارون القانونيون والباحثون في مجال القانون الدولي أيضا إلى الاجتهاد القضائي للمحكمة في عملهم اليومي.
    Dans un contexte plus large, de nouveaux programmes de formation sont à l'étude qui mettent l'accent sur l'utilisation des technologies d'information modernes appliquées à la recherche forestière et au transfert de technologie de manière à permettre aux scientifiques d'utiliser ces outils informatiques dans leurs activités quotidiennes. UN وفي سياق أوسع، يتم تطوير نماذج تدريبية جديدة تركز على استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في مجال الأبحاث الحرجية ونقــل التكنولوجيا بحيث يطبق هؤلاء العلماء أدوات تكنولوجيا المعلومات في عملهم اليومي.
    En conséquence, les 36 conseillers opérant dans les missions de maintien de la paix ont besoin, pour s'acquitter efficacement de leurs tâches quotidiennes, que le conseiller en matière de stress basé au Siège leur fournisse davantage d'appui technique, de soutien personnalisé et de services de coordination. UN ونتيجة لذلك، يتطلب المستشارون الميدانيون الـ 36 في عمليات حفظ السلام زيادة ما يقدمه المستشار المتمركز في المقر من دعم تقني وتوجيه وتنسيق لأداء عملهم اليومي بفعالية.
    Outre les domaines spécifiques auxquels la Liste de contrôle a été appliquée, le personnel des bureaux et départements du Gouvernement a également intégré le concept dans son travail quotidien. UN واعتمد موظفو المكاتب والإدارات الحكومية أيضاً مفهوم تعميم المنظور الجنساني في سياق عملهم اليومي بالإضافة إلى المجالات المحددة التي طبقت عليها القائمة المرجعية.
    Il est essentiel pour la qualité de l'administration de la justice pour mineurs que tous les professionnels concernés, en particulier ceux intervenant dans l'application des lois et l'appareil judiciaire, reçoivent une formation adaptée sur le contenu et la signification des dispositions de la Convention, en général, et sur celles directement pertinentes dans le cadre de leur pratique quotidienne, en particulier. UN 97 - ولتحسين إدارة شؤون قضاء الأحداث من الضروري أن يتلقى جميع المهنيين المعنيين، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي، تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام الاتفاقية ومعناها بصفة عامة، وبخاصة الأحكام التي تمتّ بصلة مباشرة إلى عملهم اليومي.
    En outre, les fonctionnaires jugent qu'il leur est difficile de prendre systématiquement en compte les informations relatives à l'égalité des sexes dans leur activité quotidienne, lorsqu'ils passent de l'apprentissage théorique à l'application pratique UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما يجد الموظفون صعوبة في دمج المعلومات المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملهم اليومي عند الانتقال من بيئة التعلم إلى بيئة العمل التطبيقي.
    La sensibilisation à la déontologie, fruit de toutes ces initiatives, contribue à préserver la motivation du personnel et de l'encadrement à maintenir les normes d'intégrité les plus élevées dans leur travail de tous les jours. UN وتسهم التوعية بالأخلاقيات بواسطة هذه الطرائق في حفز الموظفين والإدارة على الدوام على المحافظة على أعلى مستويات النزاهة في عملهم اليومي.
    En outre, le personnel régulier des services financiers a également participé au travail de rapprochement en plus de son travail courant. UN وفضلاً عن ذلك، كان موظفو فرع الخدمات المالية العاديون يشاركون أيضاً في عملية التوفيق بالإضافة إلى عملهم اليومي.
    75. En outre, la capacité des agents des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer les dispositions internationales et les textes législatifs nationaux connexes dans leurs travaux courants reste limitée. UN 75- وإلى جانب ذلك، فإن قدرة موظفي العدالة الجنائية الوطنيين على تطبيق الأحكام الدولية وما يتصل بها من تشريعات وطنية في عملهم اليومي لا تزال محدودة.
    Pour renforcer les contrôles internes, le bureau avait mis au point des manuels destinés à aider le personnel dans ses tâches quotidiennes. UN وبغية تعزيز الضوابط الداخلية، وضع المكتب أدلة لتوجيه الموظفين في عملهم اليومي.
    Ce site comporte des profils de coordonnateurs résidents actuellement en poste, qui présentent leur expérience personnelle et offrent des éclairages utiles sur leur travail au quotidien. UN ويحتوي الموقع بيانات شخصية للمنسقين المقيمين الحاليين ومعلومات عن تجاربهم الشخصية ويقدم صورة مفيدة عن عملهم اليومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus