Par la suite, B acquiert auprès de P un brevet afin d'octroyer sur ce brevet une licence à des tiers dans le cours normal de ses affaires. | UN | ثم يحصل " باء " من " ميم " لاحقاً على براءة اختراع لغرض قيامه في سياق عمله المعتاد بمنح رخص بها إلى أطراف ثالثة. |
Aux fins du projet de supplément, ce terme inclut une propriété intellectuelle ou une licence de propriété intellectuelle que le constituant utilise ou a l'intention d'utiliser pour la vendre ou la mettre sous licence dans le cours normal de ses affaires. | UN | ولأغراض مشروع الملحق، يشمل مصطلح المخزون الملكية الفكرية أو الرخصة التي يستخدمها المانح أو ينوي استخدامها لأغراض البيع أو منح الرخص في سياق عمله المعتاد. |
i) Destinée par le constituant à être vendue ou mise sous licence dans le cours normal de ses affaires est traitée comme un stock; et | UN | `1` الممتلكات الفكرية أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية التي يحتفظ بها المانح لأغراض البيع أو الترخيص في سياق عمله المعتاد تُعامل على أنها مخزون؛ |
d) Le Secrétaire général peut aussi autoriser le versement de l'indemnité pour frais d'études à un fonctionnaire affecté à une mission pour six mois au moins qui, à son lieu d'affectation normal, est considéré comme recruté sur le plan local au sens de la disposition 104.6. | UN | (د) يجوز أيضا للأميـن العـام أن يـأذن بصرف منحة التعليم أثناء الخدمة في البعثات لفترة لا تقل عن ستة أشهر للموظف الذي يعتبر بموجب القاعدة 104/6 معينا على أساس محلي في مركز عمله المعتاد. |
Par contre, la vente par ce dernier de plusieurs machines à la fois à un autre fabricant n'entrerait probablement pas dans le cours normal des affaires. | UN | أما إذا قام التاجر ببيع عدد كبير من الآلات جملة لتاجر آخر، فلن يفترض أنه يبيع شيئا في سياق عمله المعتاد. |
Le terme " stocks " englobe une propriété intellectuelle ou une licence de propriété intellectuelle destinée par le constituant à être vendue ou mise sous licence dans le cours normal de ses affaires. | UN | " المخزون " يشمل الممتلكات الفكرية، أو الرخصة المتعلقة بممتلكات فكرية، التي يحتفظ بها المانح لأغراض البيع أو الترخيص في سياق عمله المعتاد. |
Par la suite, B obtient de P, propriétaire d'un brevet, une licence afin d'octroyer à des tiers une sous-licence sur ce brevet dans le cours normal de ses affaires. | UN | ثم يحصل " باء " لاحقاً على رخصة من " ميم " ، مالك براءة الاختراع، لغرض قيامه في سياق عمله المعتاد بمنح رخص من الباطن ببراءة الاختراع لأطراف ثالثة. |
Le terme " stocks " englobe une propriété intellectuelle ou une licence de propriété intellectuelle destinée par le constituant à la vente ou mise sous licence dans le cours normal de ses affaires. | UN | " المخزون " يشمل الممتلكات الفكرية، أو الرخصة المتعلقة بممتلكات فكرية، التي يحتفظ بها المانح لأغراض البيع أو الترخيص في سياق عمله المعتاد. |
a) Une propriété intellectuelle ou une licence de propriété intellectuelle: i) Destinée par le constituant à être vendue ou mise sous licence dans le cours normal de ses affaires est traitée comme un stock; et | UN | (أ) `1` تُعامل الممتلكات الفكرية أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية التي يحتفظ بها المانح لأغراض البيع أو الترخيص في سياق عمله المعتاد على أنها مخزون؛ |
d) Le Secrétaire général peut aussi autoriser le versement de l'indemnité pour frais d'études à un fonctionnaire affecté à une mission pour six mois au moins qui, à son lieu d'affectation normal, est considéré comme recruté sur le plan local au sens de la disposition 104.6. | UN | )د( يجوز أيضا لﻷميـن العـام أن يـأذن بصرف منحة التعليم أثناء الخدمة في البعثات لفترة لا تقل عن ستة أشهر للموظف الذي يعتبر بموجب القاعدة ٤٠١/٦ معينا على أساس محلي في مركز عمله المعتاد. |
13. Dans une autre législation, l'exercice du droit d'aliéner les actifs du débiteur, de les grever ou d'en disposer est suspendu dès la reconnaissance de la procédure étrangère, sauf pour les actes, opérations et paiements effectués par l'opérateur dans le cours normal des affaires (par exemple, Roumanie). | UN | 13- وفي مثال آخر، تُعلّق من وقت الاعتراف ممارسة الحق في نقل أي من أصول المدين أو إثقالها بعبء أو التصرف فيها، إلا في حالة قيام التاجر بتصرفات وعمليات ومدفوعات في سياق عمله المعتاد (رومانيا على سبيل المثال). |