"عمله في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • ses travaux dans ce
        
    • faire dans ce
        
    • son action dans ce
        
    • fait à cet
        
    • ses activités dans ce
        
    • faire à cet
        
    • son travail dans ce
        
    • fait dans ce
        
    • de travail dans ce
        
    • action menée dans ce
        
    • ses travaux à cet
        
    • son travail en la
        
    • ses travaux dans cette
        
    • action de l'Union dans ce
        
    Par conséquent, le Groupe de travail avait mené à bien ses travaux dans ce domaine. UN وبناء على ذلك فقد أنجز الفريق العامل عمله في هذا المجال بنجاح.
    Les participants ont recommandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux dans ce domaine. UN وأوصى المشاركون أن يواصل الأونكتاد عمله في هذا الميدان.
    Il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine essentiel pour renforcer l’état de droit et le respect de la légalité. UN ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال الحاسم لتعزيز سيادة القانون واحترام اﻹجراءات القانونية.
    Passant aux activités de la chambre de la facilitation, il a indiqué que celle-ci était parvenue à une compréhension plus fine de sa fonction consistant à signaler rapidement tout risque de non-respect et s'était entendue sur des modalités de fonctionnement indicatives pour guider son action dans ce domaine. UN وفيما يخص عمل فرع التيسير التابع للجنة، سلط الرئيس المتشارك الضوء على الأسلوب الذي اتبعه الفرع لبلوغ فهم أعمق لوظيفته المتمثلة في إصدار إنذار مبكر بشأن احتمال حدوث حالة عدم امتثال وللاتفاق على ترتيبات عمل إرشادية لتوجيه عمله في هذا المجال.
    L'orateur demande au Secrétaire général adjoint d'indiquer ce qui a été fait à cet égard. UN وسأل وكيل الأمين العام عما تم عمله في هذا الشأن.
    Le HCDH poursuivra ses activités dans ce domaine lors des prochaines élections législatives en s'appuyant sur l'expérience acquise lors des élections présidentielles. UN وعلى أساس التجربة المكتسبة من الانتخابات الرئاسية، سيواصل المكتب عمله في هذا الميدان خلال الانتخابات التشريعية القادمة.
    Toutefois, nous croyons comprendre qu'il reste encore beaucoup à faire à cet égard. UN لكننا ندرك أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في هذا الصدد.
    Je tiens également à remercier le Conseiller spécial du Secrétaire général, M. Edward Luck, pour tout son travail dans ce domaine. UN اسمحوا لي أيضا أن أشكر المستشار الخاص للأمين العام، السيد إدوارد لاك، على عمله في هذا السياق.
    La CNUCED intensifiera ses travaux dans ce domaine et renforcera sa coopération avec d'autres organismes aux niveaux national, régional et international. UN وسيكثف الأونكتاد عمله في هذا المجال وسيعزز تعاونه مع غيره من الوكالات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Le centre a axé ses travaux dans ce domaine sur l'application à l'échelon national des traités et des normes interdisant toutes les armes de destruction massive. UN وطور المركز عمله في هذا المجال ليركز على التنفيذ الوطني للمعاهدات والمعايير التي تحظر جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Ils ont invité les donateurs à aider la CNUCED à poursuivre et à intensifier ses travaux dans ce domaine. UN وشُجِّع المانحون على دعم الأونكتاد لمواصلة وتعزيز عمله في هذا المجال.
    ses travaux dans ce domaine devraient promouvoir des régimes juridiques de la concurrence tenant compte de la situation des pays en développement. UN وينبغي للأونكتاد، في عمله في هذا المجال، أن يعزز نُظُمَ قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    Mais il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله في هذا الميدان.
    Il reste toutefois fort à faire dans ce domaine. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال.
    La CNUCED renforcerait son action dans ce domaine en constituant un groupe de la coopération économique entre pays en développement, comme demandé par l'Assemblée générale des Nations Unies, à sa soixantetroisième session. UN وسيعزز الأونكتاد عمله في هذا الميدان بإنشاء وحدة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية حسبما تقرر في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons de cette initiative, mais nous pensons que davantage pourrait être fait à cet égard. UN ونود أن نشيد بهذه المبادرة، بيد أننا نعتقد اعتقادا راسخا أن هناك الكثير الذي يمكن عمله في هذا الصدد.
    Le Fonds a été vivement encouragé à poursuivre ses activités dans ce domaine, compte tenu en particulier des effets qu'avait sur les femmes la mondialisation des marchés, domaine auquel il y avait lieu de consacrer une plus grande attention. UN وشجع الصندوق بشدة على مواصلة عمله في هذا المجال ولا سيما نظرا لتأثير النزعة العالمية لﻷسواق على المرأة، وهو مجال يتطلب انتباها متزايدا.
    En conséquence, il reste encore beaucoup à faire à cet égard et la fourniture d'un soutien accru de la part de la communauté internationale est indispensable pour surmonter cet obstacle. UN وعلى هذا يبقى الكثير الذي يجب عمله في هذا الصدد ويصبح المزيد من دعم المجتمع الدولي أمرا حيويا من أجل تخطي هذه العقبة على نحو سليم.
    À sa vingt-troisième session, il a décidé d'affiner son travail dans ce domaine afin de publier des directives techniques facultatives à l'intention des entreprises. UN واتفق فريق الخبراء، في دورته الثالثة والعشرين، على مواصلة تحسين عمله في هذا المجال بغية توفير أداة فنية طوعية للمؤسسات.
    Ces résultats seront également soumis au secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques comme exemple de ce qui peut être fait dans ce domaine. UN وسوف تتاح النتائج هنا أيضاً للاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ كمثال على ما يمكن عمله في هذا المجال.
    Une délégation a souhaité que le Conseil des chefs de secrétariat s'efforce plus énergiquement de rationaliser encore ses méthodes de travail dans ce domaine. UN واعتبر من الضروري أن يعمل مجلس الرؤساء التنفيذيين على زيادة تحسين أساليب عمله في هذا المجال.
    Le Haut Commissaire entend renforcer l'action menée dans ce domaine, comme le prévoit le Plan d'action. UN وكما هو مبين في خطة العمل، ينوى المفوض السامي تعزيز عمله في هذا المجال.
    Un groupe tripartite d'autorités de tutelle des bourses, des assurances et des banques vient d'achever ses travaux à cet égard. UN وأنهى فريق ثلاثي معني باﻷوراق المالية والتأمين وهيئات تنظيم المصارف، عمله في هذا الصدد في اﻵونة اﻷخيرة.
    Dans sa résolution 1999/28, la SousCommission a prié M. Kartashkin de poursuivre son travail en la matière, sans incidences financières, et de soumettre un autre document de travail à la Sous-Commission à sa cinquantedeuxième session. UN وقد رجت اللجنة الفرعية في قرارها 1999/28، من السيد كارتاشكين أن يواصل عمله في هذا الموضوع، دون أن تترتب على ذلك آثار مالية، وأن يقدم ورقة عمل إضافية إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين.
    La CNUCED a été invitée à poursuivre ses travaux dans cette voie. UN وتم تشجيع الأونكتاد على مواصلة عمله في هذا المجال.
    2) Le 12 décembre 2003, le Conseil européen a adopté la stratégie de l'Union européenne contre la prolifération des armes de destruction massive, qui vise à orienter l'action de l'Union dans ce domaine. UN (2) وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2003، اعتمد المجلس الأوروبي استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، بغية توجيه عمله في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus