Si une de nos opérations est révélée, ce sera dévastateur. | Open Subtitles | لو كُشفت أيّاً من عملياتنا سيكون ذلك مدمراً |
Cette redéfinition et cette expansion de nos opérations seront en 2009 une priorité de l'action des Nations Unies. | UN | وسيكون إعادة تنظيم عملياتنا وتوسيعها أولوية من أولويات الأمم المتحدة خلال عام 2009. |
nos opérations se poursuivront à partir d'un lieu de repli, ce qui posera d'importants problèmes de coordination de l'aide humanitaire internationale. | UN | وستستمر عملياتنا من موقع ثانوي، مما يشكل تحديا كبيرا لتنسيق المساعدة الإنسانية الدولية. |
Par cette résolution, les États Membres se sont fixé un objectif universel tout en reconnaissant les limites de nos processus de développement classiques. | UN | من خلال ذلك القرار، اعتمدت الدول الأعضاء هدفا عالميا، مع الاعتراف في الوقت نفسه بمحدودية عملياتنا الإنمائية التقليدية. |
Nous essayons de trouver de l'argent dans notre budget pour ne pas avoir à déplacer nos activités à l'étranger. | Open Subtitles | نحن نحاول أن نجد المال في ميزانيتنا لكي لا ننقل مقر عملياتنا خارج البلاد |
À l'assistance de notre bureau de Bakou s'ajoute un appui transfrontalier de notre opération en Iran. | UN | ولا تني المساعدة التي يوفرها مكتبنا فــي باكو تتزايد الى جانب الدعم العابر للحدود من منطقة عملياتنا في ايران. |
Enfin, la révolution de l'information nous offre la possibilité d'améliorer considérablement l'efficacité de nos opérations sur le terrain. | UN | 346 - ويأتي في ختام ذلك أن ثورة المعلومات تحمل في طياتها إمكانية تحسين كفاءة عملياتنا الميدانية تحسينا جذريا. |
L'Appel global, le Rapport intérimaire à mi-parcours et le budget unifié ont pour objet de clarifier nos besoins et de rendre nos opérations plus transparentes. | UN | ويهدف النداء العالمي، وتقرير نصف السنة، والميزانية الموحدة إلى توضيح متطلباتنا وجعل عملياتنا أكثر شفافية. |
Il nous faut une meilleure capacité permanente ici au centre pour appuyer nos opérations sur le terrain. | UN | فنحن نحتاج إلى قدرات أفضل وبصورة دائمة هنا في المقر لدعم عملياتنا على الصعيد الميداني. |
L'Appel global, le Rapport intérimaire à mi-parcours et le Budget unifié ont pour objet de clarifier nos besoins et de rendre nos opérations plus transparentes. | UN | ويهدف النداء العالمي، وتقرير نصف السنة، والميزانية الموحدة إلى توضيح متطلباتنا وجعل عملياتنا أكثر شفافية. |
On se livre à un espionnage économique contre Cuba pour entraver nos opérations commerciales et empêcher le rééchelonnement de notre dette extérieure. | UN | ويمارس التجسس الاقتصادي ضد كوبا ﻹعاقة عملياتنا التجارية ولمنع إعادة جدولة ديوننا الخارجية. |
Il nous appartient dès lors de circonscrire nos opérations et d'en tracer le cadre avec précision. | UN | ولذلك، لا بد أن نركز على أهداف عملياتنا وأن نوفر لها اﻹطار المناسب. |
Avec cette certification, nous espérons maintenir l'efficacité de nos opérations et le caractère systématique de notre gestion, afin d'accélérer l'amélioration de notre société. | UN | ونأمل بتلك الشهادة أن نحافظ على كفاءة عملياتنا واتباع عملية منهجية في إدارتنا للتعجيل بتحسين مجتمعنا. الشراكة |
J'entends par ailleurs étudier sérieusement tout autre moyen qui puisse rendre nos opérations plus respectueuses de l'environnement. | UN | وأعتزم أيضا أن أستكشف بشكل جدي الطرق الأخرى التي يمكن أن تجعل عملياتنا على قدر أكبر من المسؤولية من الناحية البيئية. |
En fait, le rapport coût-efficacité de nos opérations de maintien de la paix reste l'une des caractéristiques essentielles de l'Organisation. | UN | والواقع أن تناسب المردود مع التكاليف بالنسبة إلى عملياتنا لحفظ السلام يظل إحدى المزايا الأساسية للمنظمة. |
Nous avons besoin de nous concentrer sur nos processus endogènes et de renforcer leur efficacité. | UN | ويتعين علينا أن نصب تركيزنا على عملياتنا الأهلية ونعزز فعاليتها وكفاءتها. |
Cette politique a pour but de traiter de nos processus de développement de façon plus coordonnée et intégrée. | UN | وصممت هذه السياسة لمعالجة عملياتنا اﻹنمائية بطريقة أكثر تنسيقا وتكاملا. |
Nous suivons de très près l'évolution de la situation, car elle déterminera le cours de notre propre opération, au même titre que l'appui des donateurs. Car, si nous ne recevons pas les fonds dont nous avons besoin, nous devrons réduire nos activités. | UN | وفي يوغوسلافيا السابقة، أيضا، ما زال المستقبل تكتنفه درجة عالية من الغموض، ونحن نتابع التطورات عن كثب، ﻷنها ستحدد مسار عملياتنا وكذلك دعم المانحين، فما لم نحصل على اﻷموال التي نحتاج اليها، فسنضطر إلى تخفيض أنشطتنا. |
A l'assistance de notre bureau de Bakou s'ajoute un appui transfrontalier de notre opération en Iran. | UN | ولا تني المساعدة التي يوفرها مكتبنا فــي باكو تتزايد الى جانب الدعم العابر للحدود من منطقة عملياتنا في ايران. |
Si l'on reprend nos missions via la porte sans tomber sur les Wraith, ça prouvera qu'il y a un traître chez vous, | Open Subtitles | إذا إستأنفنا عملياتنا من خلال البوابة و توقفت مصادماتنا مع الريث فى كل عملية لنا هذا سيؤكد وجود عميل بين الأتوزيين |
Le plus intéressant est que cette fille a aussi installé un virus dans notre système de commandement opérationnel. | Open Subtitles | المثير الاكثر انه تلك الفتاة قد زرعت فايروسا في نظام عملياتنا. |
L'ONU poursuivra, en coopération avec le Soudan et de manière impartiale, ses opérations de maintien de la paix et de médiation, son action humanitaire et ses activités en faveur du développement. | UN | وستستمر عملياتنا لحفظ السلام وأعمالنا في مجالات الوساطة والمساعدة الإنسانية والتنمية في السودان بصورة محايدة. |
les opérations antiterroristes que nous menons ont un lourd coût humain, matériel et politique. | UN | إننـا نمارس عملياتنا لمكافحة الإرهاب بتكلفة بشريـة، ومادية وسياسية كبيرة. |
Eliot, quand nous avons signé ici, vous nous avez à peu près donné carte blanche pour mener nos propres opérations. | Open Subtitles | عندما عُيِّنا هنا انت تقريبا منحتنا الصلاحية المطلقة لإدارة عملياتنا |