"عملياتها الميدانية" - Traduction Arabe en Français

    • ses opérations sur le terrain
        
    • leurs opérations sur le terrain
        
    • leurs bureaux extérieurs
        
    • ses opérations hors Siège
        
    • ses opérations de terrain
        
    Le Comité sait que le HCR emploie également un certain nombre de Volontaires des Nations Unies dans ses opérations sur le terrain. UN وتدرك اللجنة أن لدى المفوضية أيضاً عدداً من متطوعي الأمم المتحدة يشارك في عملياتها الميدانية.
    ses opérations sur le terrain à Gaza ont continué de fournir tous les services malgré le déménagement d'une partie du personnel du fait des craintes suscitées par l'insécurité. UN وظلّت عملياتها الميدانية في غزة توفر جميع الخدمات على الرغم من نقل بعض موظفيها إلى أماكن أخرى خوفا على سلامتهم.
    La plupart des travaux de l'OSCE dans ce domaine sont menés dans le cadre de ses opérations sur le terrain dans la région. UN ويُجرَى جزء كبير مما تقوم به منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من عمل في هذا المجال من خلال عملياتها الميدانية في المنطقة.
    Sur un échantillon de neuf projets achevés, tous avaient clôturé leurs opérations sur le terrain après la date initiale prévue, le délai supplémentaire étant dans tous les cas supérieur à trois mois. UN ومن بين عينة مكونة من تسعة مشاريع منجزة، أنهت جميع هذه المشاريع عملياتها الميدانية بعد انقضاء الموعد النهائي الأصلي، وتطلبت مدة إضافية تتجاوز ثلاثة أشهر في كل حالة.
    25. Exhorte également les organismes des Nations Unies à veiller à ce que les Africains, hommes et femmes, soient représentés de façon effective et équitable aux postes de responsabilité et de décision, aussi bien à leurs sièges que dans leurs bureaux extérieurs régionaux ; UN 25 - تحث أيضا منظومة الأمم المتحدة على العمل من أجل كفالة التمثيل الفعال والعادل للرجال والنساء الأفارقة في المستويات العليا ومستويات وضع السياسات بمقر كل مؤسسة من مؤسساتها وفي عملياتها الميدانية الإقليمية؛
    Le HCR compte beaucoup sur les partenaires d'exécution pour l'appui à ses opérations hors Siège. UN وتعتمد المفوضية بقدر كبير على الشركاء المنفذين لدعم عملياتها الميدانية.
    Même si elle rencontre des difficultés dans la pratique, elle reste attachée à l'exécution par les pays mêmes comme modalité d'exécution des programmes et des projets et continuera de trouver des moyens d'harmoniser ses pratiques avec celles des autres organisations du système des Nations Unies et de recourir de plus en plus souvent aux systèmes nationaux dans ses opérations de terrain. UN ومع أنه تبين أن ذلك صعب بعض الشيء من الناحية العملية، لا تزال اليونيدو ملتزمة بدعم التنفيذ الوطني بوصفه الطريقة المفضلة في تنفيذ البرامج والمشاريع وسوف تستمر في إيجاد سبل لمواءمة أعمالها التجارية مع ممارسات منظومة الأمم المتحدة، ولزيادة استخدام نظمها الوطنية في عملياتها الميدانية.
    Le HCR a également renforcé sa capacité de protection de l'enfance en déployant des fonctionnaires chargés de la protection des enfants dans certaines de ses opérations sur le terrain. UN كما عززت المفوضية قدراتها على حماية الأطفال من خلال نشر موظفين معنيين بحماية الأطفال ضمن بعض عملياتها الميدانية.
    Le groupe d’experts a recommandé que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme veille à l’intégration d’une perspective sexospécifique dans ses opérations sur le terrain. UN ٥٩ - وأوصى اجتماع فريق الخبراء مفوضية حقوق اﻹنسان بأن تكفل إدراج نوع الجنس بشكل تام ضمن عناصر عملياتها الميدانية.
    Au vu des résultats de l'audit, le Haut Commissariat a reconnu qu'il devait modifier fondamentalement l'administration de ses opérations sur le terrain afin que l'obligation redditionnelle soit mieux respectée. UN واستنادا إلى نتائج مراجعة الحسابات، تدرك المفوضية أنها بحاجة إلى تغيير إدارة عملياتها الميدانية بصورة أساسية من أجل تحسين مساءلتها الإدارية.
    En conclusion, la Directrice adjointe déclare que le HCR dispose d'une politique bien définie sur les femmes réfugiées et que le véritable défi est maintenant de la mettre en oeuvre dans ses opérations sur le terrain. UN وفي الختام ذكرت نائبة المدير أن هناك سياسة محددة جيدا بشأن المرأة اللاجئة، وأن التحدي الحقيقي الذي يواجه المفوضية هو تنفيذ هذه السياسة في عملياتها الميدانية.
    La FAO évalue l'impact sur l'environnement de ses opérations sur le terrain, afin de s'assurer qu'elles respectent bien ses 16 principes directeurs. UN وتوظف منظمة الأغذية والزراعة إجراءات تقييم الأثر البيئي لضمان اتساق عملياتها الميدانية مع المبادئ الأساسية الستة عشر للمنظمة.
    Le BSCI a recommandé que le Haut-Commissariat adopte une approche plus stratégique pour déterminer quelles devaient être ses activités essentielles et établir un ordre de priorités au niveau de l'ensemble de ses activités et s'attacher notamment à assurer une plus grande cohérence dans ses opérations sur le terrain, en expansion rapide. UN وأوصى المكتب بأن تكون لدى المفوضية نظرة أكثر استراتيجية في تحديد الأنشطة الأساسية ووضع أولويات المنظمة، بما في ذلك اتباع نهج أكثر اتساقا في عملياتها الميدانية السريعة الاتساع.
    Il recommande que le HCDH demande à ses opérations sur le terrain de fournir au Comité des données pertinentes et de participer au suivi, notamment par l'entremise de ses bureaux régionaux, des conclusions et des recommandations du Comité. UN ويوصي الممثل الخاص بأن تطلب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى عملياتها الميدانية أن تقدم إلى اللجنة معلومات ذات صلة وأن تساعد في متابعة استنتاجات اللجنة وتوصياتها، بما في ذلك عن طريق مكاتبها الإقليمية.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'absence de stratégie cohérente et globale relative aux droits de l'homme pour traiter de la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies au regard du droit international pour ses opérations sur le terrain. UN 71 - ويساور المقرر الخاص القلق بشأن عدم وجود استراتيجية كلية ومتسقة وشاملة لحقوق الإنسان تعنى بالتعامل مع مسؤولية الأمم المتحدة عن عملياتها الميدانية بموجب القانون الدولي.
    Le Comité relève au tableau I.3 qu'en sus du personnel mentionné plus haut, le HCR emploie 240 Volontaires des Nations Unies dans ses opérations sur le terrain. UN وتلاحظ اللجنة من الجدول الأول - 3 أنه بالإضافة إلى الموظفين الوارد ذكرهم أعلاه، فـإن المفوضيـة تستعين ب240 من متطوعي الأمم المتحدة في عملياتها الميدانية.
    21. Demande aux organes compétents des Nations Unies de veiller à assurer une représentation effective, juste et équitable de l'Afrique aux postes supérieurs et aux postes d'autorité, à leurs sièges respectifs comme dans leurs opérations sur le terrain au niveau régional; UN ٢١ - تطلب إلى هيئات اﻷمم المتحدة المختصة أن تعمــل على كفالة التمثيـل الفعـال والعادل والمنصف لافريقيــا في الوظائــف العليا ووظـائف السياسة العامة كل في مقـرها وكذلك في عملياتها الميدانية اﻹقليمية؛
    640. Les répercussions de ces activités d'appui seront démontrées et mesurées par les changements réels qui interviendront dans la manière dont les bureaux du HCR gèreront leurs opérations sur le terrain. UN 640- ويمكن تبيّن وقياس آثار أنشطة الدعم هذه من خلال التغييرات الفعلية التي ستجريها مكاتب المفوضية في الطريقة التي تدير بها عملياتها الميدانية.
    23. Demande aux organes compétents des Nations Unies de veiller à assurer une représentation effective, juste et équitable de l'Afrique aux postes supérieurs et aux postes d'autorité, à leurs sièges respectifs comme dans leurs opérations sur le terrain au niveau régional; UN ٣٢ - تطلب إلى أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة أن تعمل على كفالة التمثيل الفعال العادل المنصف ﻷفريقيا في المستويات العليا ومستويات السياسة العامة كل في مقرها وكذلك في عملياتها الميدانية اﻹقليمية؛
    25. Exhorte également les organismes des Nations Unies à veiller à ce que les Africains, hommes et femmes, soient représentés de façon effective et équitable aux postes de responsabilité et de décision, aussi bien à leurs sièges que dans leurs bureaux extérieurs régionaux; UN 25 - تحث أيضا مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على العمل من أجل كفالة التمثيل الفعلي والعادل للرجال والنساء الأفارقة في المستويات العليا ومستويات وضع السياسات بمقر كل منها وفي عملياتها الميدانية الإقليمية؛
    16. Pour ce qui est de la décentralisation, il est peut-être déraisonnable pour l'Organisation de se lancer dans une entreprise coûteuse et douloureuse sans déterminer clairement la nature et la portée de ses opérations hors Siège. UN 16- وفيما يتعلق بمسألة اللامركزية، قال ان اقدام المنظمة على تجربة مكلفة وعسيرة بدون مخطط واضح لطبيعة ونطاق عملياتها الميدانية قد يكون عملا غير مسؤول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus