Les derniers exercices de tirs de missiles ne sont en rien liés aux pourparlers à six. | UN | ولا توجد أية صلة بين عمليات إطلاق القذائف التي أجريت مؤخرا والمحادثات السداسية. |
Par ailleurs, Israël compte que le Gouvernement libanais arrêtera les auteurs de ces tirs de roquettes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوقع إسرائيل من الحكومة اللبنانية أن تُلقي القبض على مرتكبي عمليات إطلاق هذه الصواريخ. |
Les États-Unis d'Amérique sont actuellement les mieux placés pour surveiller les lancements de missiles et suivre les satellites. | UN | وتعتبر الولايات المتحدة الأمريكية حالياً الدولة الأكثر قدرة على رصد عمليات إطلاق القذائف وتتبع السواتل. |
La sécurité de l'espace exige une certaine discipline lors du lancement d'objets. | UN | إن توخي الانضباط في عمليات إطلاق أجسام إلى الفضاء هو أمر أساسي من أجل أمن الفضاء. |
Le gouvernement qui supervise et autorise les opérations de lancement pour les missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace devrait mettre en place une procédure d'autorisation de lancement de la mission axée sur divers aspects de la sûreté nucléaire. | UN | ينبغي للحكومة التي تشرف على عمليات إطلاق المهام التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء وترخّص لها أن تنشئ عملية إجرائية للترخيص لإطلاق المهام تركّز على جوانب الأمان النووي. |
Non, je parle de s'en servir sur la foule présente immédiatement après les meurtres. | Open Subtitles | لا، أَتحدّثُ عن إستعماله على إحتشدْ فوراً بعد عمليات إطلاق النار. |
les tirs contre des Palestiniens non armés dans le voisinage de la frontière de Gaza sont également inacceptables. | UN | كما أن عمليات إطلاق النار على الفلسطينيين العزَّل قرب الحدود مع غزة لا يمكن قبولها. |
le lancement de plusieurs charges superposées impliquait souvent plusieurs acteurs pouvant être qualifiés d'États de lancement. | UN | وغالبا ما يشارك في عمليات إطلاق السواتل المصاحبة عدة جهات فاعلة يمكن تحديدها على أنها دول مطلقة. |
Par exemple, nous avons commencé à publier sur Internet des informations détaillées sur les lancements d'objets spatiaux prévus et leurs objectifs. | UN | فعلى سبيل المثال، شرعنا في نشر معلومات تمهيدية على الإنترنت عن عمليات إطلاق أجسام فضائية وأغراضها. |
Initialement, ces activités prendront surtout la forme de lancements de la Décennie dans les différentes régions et différents milieux. | UN | ومبدئيا، ستتمثل تلك الأنشطة في المقام الأول في استمرار عمليات إطلاق العقد بالنسبة لمختلف المناطق والمجتمعات المحلية. |
La notification préalable des lancements de missiles serait une mesure très positive à cet égard. | UN | وسيشكل الإعلان المسبق عن عمليات إطلاق القذائف خطوة إيجابية جداً في هذا الصدد. |
Les tirs de roquettes et de mortier ont porté atteinte au droit à l'éducation des enfants et des adultes qui habitent dans le sud d'Israël. | UN | وقد أثَّرت عمليات إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون على حق الأطفال والبالغين المقيمين في جنوبي إسرائيل في التعليم. |
Les tirs de roquettes et d'obus de mortier ont porté atteinte au droit à l'éducation des enfants et des jeunes adultes qui habitent dans le sud d'Israël. | UN | وأضرت عمليات إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون بحق الأطفال والبالغين المقيمين في جنوبي إسرائيل في التعليم. |
Par ses absurdes tirs de roquette, le Hamas démontre que rien d'autre ne l'intéresse qu'une campagne généralisée de violence et de terrorisme contre Israël. | UN | وتبين عمليات إطلاق الصواريخ المجردة من أي معنى أن حماس لا تسعى إلا إلى شن حملة شاملة للعنف والإرهاب ضد إسرائيل. |
1. Déclaration commune sur l'échange de données d'information concernant les lancements de missiles et sur la préalerte | UN | ١- البيان المشترك بشأن تبادل المعلومات عن عمليات إطلاق القذائف واﻹنذار المبكر |
Les équipements basés dans l'espace qui sont conçus pour détecter les lancements de missiles balistiques sont aussi utilisés pour détecter les incendies de forêt dans les zones faiblement peuplées de Sibérie et de l'ExtrêmeOrient russe. | UN | كما أن الأجهزة التي تم نشرها في الفضاء لكشف عمليات إطلاق القذائف التسيارية تستخدم في كشف حرائق الغابات في المناطق ذات التجمعات السكانية المتناثرة في سيبريا والشرق الأقصى الروسي. |
S'inspirant de la Déclaration commune des Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique sur l'échange de données d'information concernant les lancements de missiles et sur la préalerte, du 2 septembre 1998, | UN | إذ يسترشدان بالبيان المشترك الصادر عن رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في 2 أيلول/سبتمبر 1998 بشأن تبادل المعلومات عن عمليات إطلاق القذائف والإنذار المبكر، |
:: L'invitation d'observateurs au lancement d'objets spatiaux, au gré des États; | UN | دعوة مراقبين لحضور عمليات إطلاق الأجسام الفضائية بصورة طوعية؛ |
Il faudrait, notamment, inviter des observateurs au lancement d'objets spatiaux, à la démonstration de technologies missilières et spatiales et à la notification des lancements et des manœuvres de véhicules spatiaux. | UN | وتشمل هذه الإجراءات دعوة مراقبين لحضور عمليات إطلاق الأجسام الفضائية، وإقامة عروض للتكنولوجيا الخاصة والصاروخية، والإشعار بإطلاق المركبات الفضائية وتشغيلها، وما إلى ذلك من إجراءات؛ |
Le gouvernement qui supervise et autorise les opérations de lancement pour les missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace devrait mettre en place une procédure d'autorisation de lancement de la mission axée sur divers aspects de la sûreté nucléaire. | UN | ينبغي للحكومة التي تشرف على عمليات إطلاق المهام التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء وترخّص لها أن تنشئ عملية إجرائية للترخيص لإطلاق المهام تركّز على جوانب الأمان النووي. |
Le gouvernement qui supervise et autorise les opérations de lancement pour les missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace devrait mettre en place une procédure d'autorisation de lancement de la mission axée sur divers aspects de la sûreté nucléaire. | UN | ينبغي للحكومة التي تشرف على عمليات إطلاق المهام التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء وترخّص لها أن تنشئ عملية إجرائية للترخيص لإطلاق المهام تركّز على جوانب الأمان النووي. |
Voyons si des meurtres similaires ont eu lieu ici. | Open Subtitles | سأعمل في التحقيق على عمليات إطلاق النار في المدرسة |
les tirs isolés des deux parties, qui avaient diminué pendant un certain temps, ont repris de plu belle. | UN | وازدادت عمليات إطلاق النيران بعد أن كان الطرفان قد قللا منها. |
La figure ci-après montre que le lancement des rapports de l'ONU joue un rôle central en suscitant l'intérêt des médias pour un événement important de l'ONU. | UN | ويبين الشكل التالي الدور المحوري الذي أدته عمليات إطلاق تقارير الأمم المتحدة في بناء اهتمام وسائط الإعلام بحدث رئيسي للأمم المتحدة. |
Il faudrait aussi que les États appliquent mieux les directives et règlements relatifs à la création et à l'atténuation de débris dans le cadre des lancements d'engins spatiaux et des activités spatiales au niveau national. | UN | وبإمكان الدول كذلك أن تحسّن تنفيذ المبادئ التوجيهية والنُظم المتعلقة باستحداث الحطام وتخفيفه فيما تنفذه من عمليات إطلاق وأنشطة في الفضاء. |
143. Le Sous-Comité a noté qu'il avait été procédé à une série de lancements réussis dans le cadre du système chinois de navigation par satellite Beidou et que ce système commençait à fournir à la région Asie-Pacifique des services de positionnement, de navigation et de mesure du temps. | UN | 143- ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ سلسلة عمليات إطلاق ناجحة تمت في إطار نظام " بايدو " الصيني للملاحة الساتلية، وأنَّ هذا النظام قد شرع في تزويد منطقة آسيا والمحيط الهادئ بخدمات أولية في مجالات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت. |
En 1999, l'Inde et le Pakistan ont signé un mémorandum d'accord dans lequel ils se sont notamment engagés à respecter le principe de la notification préalable au cas où ils procéderaient à des lancements de missiles balistiques. | UN | ففي 1999، وقّعت الهند وباكستان مذكرة تفاهم تتضمن، من جملة أمور، التزاما بمبدأ الإبلاغ المسبق عن عمليات إطلاق القذائف التسيارية. |
De plus, des coups de feu ont été signalés à 59 reprises, presque tous du côté iraquien de la zone démilitarisée. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ورد ٥٩ تقريرا عن عمليات إطلاق النيران كلها تقريبا على الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح. |