On a en outre constaté la fréquence alarmante des enlèvements, des attaques armées, des menaces et du pillage de véhicules et de matériel. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تحدث بتواتر يبعث على الازعاج عمليات اختطاف وهجمات مسلحة وتهديد فضلا عن نهب المركبات والمعدات. |
Il y a eu des arrestations extrajudiciaires équivalant à des enlèvements ou des disparitions forcées. | UN | إذ حدثت اعتقالات خارج النظام القضائي تعتبر عمليات اختطاف أو اختفاء قسري. |
Les enlèvements de ressortissants japonais par ce pays constituent une préoccupation majeure au regard du mandat du Rapporteur spécial. | UN | وتمثل عمليات اختطاف الرعايا اليابانيين التي يقوم بها ذلك البلد شاغلاً رئيسياً لولاية المقرر الخاص. |
Dans la province de Uige, de nouvelles activités de recrutement forcé dans les FAA et la PNA ainsi que l'enlèvement continu de civils par des forces qui appartiendraient à l'UNITA constituent une source de grave préoccupation. | UN | ففي مقاطعة ويج، تسود مشاعر القلق البالغ من جراء الموجات الجديدة للتجنيد القسري في القوات المسلحة اﻷنغولية والشرطة الوطنية اﻷنغولية، وكذلك استمرار عمليات اختطاف المدنيين من قبل قوات يونيتا المزعومة. |
des rapts sont également attribués à l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وهناك أيضا عمليات اختطاف تنسب إلى جيش التحرير السوداني. |
On a signalé que la LRA aurait enlevé des enfants lors d'attaques contre des villes et des villages des régions du Haut-Mbomou, de Mbomou, de Haute-Kotto et de Vakaga. | UN | وأُفيد بحدوث عمليات اختطاف للأطفال نفذها جيش الرّب للمقاومة عقب القيام بهجمات على بلدات وقرى في مناطق مبومو العليا، ومبومو، وكوتو العليا، وفاكاغا. |
Par exemple, on continue à signaler des cas d'enfants enlevés en Thaïlande pour être emmenés en Malaisie voisine où ils sont vendus à des couples sans enfant. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك تقارير مستمرة عن عمليات اختطاف اﻷطفال من تايلند الى جارتها ماليزيا حيث يباع اﻷطفال الى أزواج ليس لديهم أطفال. |
Des enlèvements et des disparitions liés à ce commerce ont également été signalés. | UN | وتم الابلاغ أيضا عن عمليات اختطاف واختفاء تتصل بهذه التجارة. |
L'absence d'état de droit en Somalie, sans gouvernement effectif depuis 1991, est à l'origine de la multiplication des enlèvements et des actes de piraterie dans la région. | UN | وأجج انعدام سيادة القانون في الصومال، الذي لا ينعم بحكومة فعلية منذ عام 1991، عمليات اختطاف السفن والقرصنة في المنطقة. |
Le Comité s'alarme des enlèvements d'enfants aux fins de travail forcé et de l'impunité dont les auteurs de ces actes jouissent de facto. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عمليات اختطاف الأطفال من أجل استخدامهم في العمل القسري وإزاء إفلات الجناة من العقاب. |
Les responsables des FDLR sont toujours en liberté et le groupe continue d'user de représailles violentes contre les civils et de procéder à des enlèvements. | UN | فقيادة القوات ما زالت مطلقة السراح وتواصل الجماعة شن هجمات انتقامية عنيفة على المدنيين، كما تنفذ عمليات اختطاف. |
Le nombre d'enlèvements de membres d'organisations non gouvernementales a également augmenté. | UN | وارتفعت أيضا عمليات اختطاف موظفي المنظمات غير الحكومية. |
Toutefois, les enlèvements d'un grand nombre d'enfants se poursuivent. | UN | غير أن عمليات اختطاف أعداد كبيرة من اﻷطفال لا يزال قائما. |
22. Le Comité est préoccupé par la poursuite des enlèvements de femmes et d'enfants à grande échelle perpétrés par différentes tribus. | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار عمليات اختطاف النساء والأطفال على نطاق واسع التي تقوم بها قبائل مختلفة. |
12. Les enlèvements d'étrangers par des agents de la République populaire démocratique de Corée touchent plusieurs pays. | UN | 12- وقد مسّت عمليات اختطاف الأجانب من قبل عملاء لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عدة بلدان. |
La question des enlèvements ne se limite pas aux enlèvements commis par des citoyens de République populaire démocratique de Corée. | UN | إن مسألة الاختطاف لا تقتصر على مجرد عمليات اختطاف من جانب مواطنين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
De nouveaux enlèvements ont été perpétrés depuis lors, qui ont donné lieu à des négociations auxquelles la MONUG a parfois participé. | UN | ومنذ ذلك الوقت، حدثت عمليات اختطاف أخرى، وأدى هذا إلى إجراء مفاوضات من أجل اﻹفراج عن الرهائن اشتركت فيها البعثة أحيانا. |
La forte augmentation du nombre d'enlèvements de membres du personnel des Nations Unies depuis 2010 est un sujet de profonde préoccupation. | UN | 15 - تعتبر الزيادة الملحوظة في عمليات اختطاف موظفي الأمم المتحدة منذ عام 2010 من دواعي القلق الشديد. |
Parallèlement, celles-ci continuent de conserver des enfants dans leurs rangs et pratiquent l’enlèvement à grande échelle. | UN | وفي نفس الوقت، تواصل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الاحتفاظ بأطفال في صفوفها، وظلت تمارس عمليات اختطاف على نطاق واسع. |
Hors l'enlèvement dont M. Wang luimême a été victime, comme le Gouvernement le reconnaît luimême, aucune information n'a été donnée sur d'autres enlèvements ou actes de violence dont M. Wang serait à l'initiative; | UN | ولم تقدم الحكومة أي معلومات عن عمليات اختطاف أخرى أو أفعال عنف قام بها السيد وانغ، غير عملية الاختطاف التي وقع السيد وانغ ضحيتها؛ |
< < j) L'engagement du Gouvernement soudanais de mettre fin aux enlèvements de femmes et d'enfants, et de financer les travaux du Comité pour l'élimination des rapts de femmes et d'enfants; | UN | " (ي) التزام حكومة السودان بوضع حد لاختطاف النساء والأطفال وبتمويل عمل لجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء والأطفال؛ |
L'ONU et ses partenaires d'exécution ont par ailleurs été menacés, directement et indirectement, leurs convois ayant été attaqués dans les provinces de Faryab, Balkh, Herat, Ghor, Nimroz et Parwan, et leur personnel recruté sur le plan national menacé, parfois même enlevé, dans les provinces de Balkh, Faryab, Herat, Farah, Badghis, Kandahar, Nangarhar, Kaboul et Bamyan. | UN | وتعرضت الأمم المتحدة والشركاء المنفذون للمزيد من التهديد المباشر والعرَضي من خلال هجمات شُنَّت على القوافل في مقاطعات فارياب وبلخ وهرات وغور ونيمروز وبروان، إضافة إلى عمليات اختطاف وتهديد تعرض لها موظفون وطنيون في مقاطعات بلخ وفارياب وهرات وفـَراه وبادغيس وقندهار وكابـُل وباميان. |
D'autres Japonais ont disparu et rien ne permet d'affirmer qu'ils n'ont pas été eux aussi enlevés. | UN | وهناك حالات اختفاء أخرى لا تستبعد بالنسبة لها إمكانية أن تكون عمليات اختطاف. |
Il condamne les récents détournements de navires dans la région, en particulier de navires transportant des fournitures humanitaires à destination de la Somalie. | UN | ويدين المجلس عمليات اختطاف السفن التي حدثت مؤخرا في المنطقة، وبخاصة السفن التي تحمل الإمدادات الإنسانية إلى الصومال. |