"عمليات الأمم المتحدة في" - Traduction Arabe en Français

    • des opérations des Nations Unies en
        
    • les opérations des Nations Unies en
        
    • opérations des Nations Unies dans
        
    • opérations des Nations Unies à
        
    • les opérations des Nations Unies au
        
    • Opération des Nations Unies en
        
    • des opérations des Nations Unies au
        
    • des opérations des Nations Unies sur
        
    • opération des Nations Unies au
        
    • opérations de l'ONU en
        
    • les activités de l'ONU en
        
    • d'opérations des Nations Unies en
        
    • 'opération des Nations Unies à
        
    • les opérations de l'Organisation au
        
    Le Conseil entend un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في البوسنة الهرسك.
    Invité à midi M. Jacques Paul Klein, Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine UN ضيف الظهيرة السيد جاك باول كلاين، الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك
    Il est peu probable que ce différend ait une incidence sur les opérations des Nations Unies en Somalie. UN ومن غير المحتمل أن يؤثر هذا النزاع على عمليات الأمم المتحدة في الصومال.
    Cet examen permettra de décider quelles modifications il convient d'apporter au dispositif de sécurité des opérations des Nations Unies dans des environnements peu sûrs. UN وسيحدد الاستعراض التعديلات الضرورية في الأمن لتيسير عمليات الأمم المتحدة في بيئة ينعدم فيها الأمن.
    Le PNUE a alors transféré la propriété des stations terriennes aux États partenaires qui les avaient accueillis et a réduit ses opérations à une liaison unique entre l'Europe et le Kenya afin d'appuyer les opérations des Nations Unies à Nairobi. UN وفي ذلك الحين، قام اليونيب بنقل ملكية المحطات الأرضية إلى الدول الشريكة التي كانت تستضيفها، وقلص عملياته بحيث أصبحت مقصورة على نقطة اتصال واحدة بين أوروبا وكينيا من أجل دعم عمليات الأمم المتحدة في نيروبي.
    les opérations des Nations Unies au Burundi n'ont pas été touchées par l'état de la sécurité. UN ولم تتضرر عمليات الأمم المتحدة في بوروندي بسبب الحالة الأمنية.
    Le fait que les États Membres n'aient pas suivi la recommandation faite à l'Assemblée générale de déclarer que l'Opération des Nations Unies en Afghanistan comportait un risque exceptionnel montre en effet que le régime existant fonctionne mal. UN إن كون الدول الأعضاء لم تتابع توصية الجمعية العامة وإعلانها أن عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان تنطوى على خطورة غير عادية إنما يؤكد أن النظام الحالى يعمل بشكل خاطئ.
    Notre personnel militaire et civil a pris part à des opérations des Nations Unies au Burundi, en République démocratique du Congo, en Côte d'Ivoire, au Libéria, en Namibie, en Sierra Leone, en Somalie et au Sahara occidental. UN ويواصل أفرادنا العسكريون والمدنيون خدمة عمليات الأمم المتحدة في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون والصومال وكوت ديفوار وليبريا وناميبيا والصحراء الغربية.
    Néanmoins, pour que l'idéal d'un Secrétariat mondial unifié cher au Secrétaire général devienne réalité, il faut adopter des approches différenciées qui tiennent compte de l'évolution des opérations des Nations Unies sur le terrain ainsi que des besoins du Siège. UN ومع ذلك، إذا كان يتعين تحقيق رؤية الأمين العام لأمانة عامة عالمية وموحدة، فإن الفريق يرى ضرورة إقامة نُهُج متباينة تسير وفقا لوتيرة عمليات الأمم المتحدة في الميدان وتلبي كذلك متطلبات المقر.
    L'UNRWA a été la plus grande opération des Nations Unies au Moyen-Orient. UN وتشكل اﻷونروا أكبر عمليات اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط، حيث تستخدم نحو ٠٠٠ ٢٢ موظف محلي وتدير أو ترعى نحو ٩٠٠ مرفق.
    Le Conseil a entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil a entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Les membres du Conseil ont vivement félicité Mme Rehn pour l'excellente tâche qu'elle avait accomplie en tant que Représentante spéciale du Secrétaire général et Coordonnatrice des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم العميق للسيدة رين للأسلوب الممتاز الذي اتبعته في اضطلاعها بمسؤولياتها بوصفها الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    * M. Jacques Paul Klein, Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine, fera un exposé. UN * يقدم السيد جاك بول كلاين، الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، إحاطة إعلامية.
    Donnant suite à cette visite, le Représentant a participé à plusieurs réunions concernant les opérations des Nations Unies en Somalie, tenues à Nairobi en mars 2010. UN 26 - وتابع الممثل هذه الزيارة بالمشاركة في اجتماعات بشأن عمليات الأمم المتحدة في الصومال، عقدت في نيروبي في آذار/مارس 2010.
    :: Réunions hebdomadaires du groupe de travail technique sur les opérations des Nations Unies en Somalie avec le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM et l'équipe de pays des Nations Unies UN :: عقد اجتماعات تقنية أسبوعية للفريق العامل بشأن عمليات الأمم المتحدة في الصومال مع مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وفريق الأمم المتحدة القطري
    C. La poursuite des opérations des Nations Unies dans les zones à haut risque UN جيم - مواصلة عمليات الأمم المتحدة في بيئات محفوفة بالخطر الشديد
    Ce retard fait obstacle aux opérations des Nations Unies dans la région. UN وقد أصبح التأخير في تصديق الاتفاق يشكل عائقا أمام عمليات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Le groupe CANZ appuie le principe d'une convention internationale qui exigerait des États Membres qu'ils exercent leur compétence à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies à l'étranger. UN وقال إن مجموعة كانز يؤيد مبدأ عقد اتفاقية دولية تقضي بأن تمارس الدول الأعضاء الولاية القضائية على حاملي جنسيات أخرى يشتركون في عمليات الأمم المتحدة في الخارج.
    les opérations des Nations Unies au Tadjikistan pâtissent gravement du manque de financement. UN 11 - وكان لعدم توافر التمويل بشكل ملموس أثر شديد في عمليات الأمم المتحدة في طاجيكستان.
    La MINUL a également continué à mener des patrouilles coordonnées avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (UNOCI) pour surveiller la situation en matière de sécurité le long de la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire. UN كما واصلت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا القيام بدوريات منسقة مع عمليات الأمم المتحدة في كوت ديفوار لرصد حالة الأمن على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار.
    À cet égard, des travaux préliminaires en vue de la fourniture d'une nouvelle assistance à la MUAS et du renforcement éventuel des opérations des Nations Unies au Darfour ont été entrepris. UN وأُجريت في هذا الصدد، الأعمال الأولية المتعلقة بالتخطيط لتوفير دعم إضافي لبعثة الاتحاد الأفريقي، وبإمكانية توسيع عمليات الأمم المتحدة في دارفور.
    104. Les changements récents de politique générale et de modalités d'opérations au sein du système de gestion de la sécurité des Nations Unies ont en général renforcé la capacité des opérations des Nations Unies sur le terrain à gérer les risques de façon efficace. UN 104- إن التغيرات الأخيرة في السياسات العامة وطرائق التشغيل في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة قد عززت بشكل عام قدرة عمليات الأمم المتحدة في الميدان على إدارة المخاطر بفعالية.
    opération des Nations Unies au Mozambique : dépenses engagées au 31 décembre 1995 pour la période allant du 1er novembre 1993 au 30 avril 1994 UN عمليات اﻷمم المتحدة في موزامبيق: النفقات للفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤ في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥
    Notre personnel militaire et civil a fait partie d'opérations de l'ONU en Somalie, en Namibie, au Libéria, au Sahara occidental et en Sierra Leone. UN وقد شارك أفرادنا من العسكريين والمدنيين في عمليات الأمم المتحدة في الصومال وناميبيا وليبريا والصحراء الغربية وسيراليون.
    Un autre sujet de préoccupation en 2010 est l'annonce faite par le Gouvernement israélien de son intention de placer les principaux points de passage entre Jérusalem et la Cisjordanie sous la supervision d'une administration spécialisée et d'apporter des restrictions qui auraient une incidence sur les activités de l'ONU en Cisjordanie, notamment parce que cela augmenterait sensiblement ses frais de fonctionnement. UN 6 - ومما بعث على مزيد من القلق في عام 2010 أن حكومة إسرائيل أعلنت عن خطط لنقل الإشراف على نقاط العبور الرئيسية بين القدس والضفة الغربية إلى إدارة نقاط العبور، إلى جانب قيود من شأنها أن تؤثر سلبا على عمليات الأمم المتحدة في الضفة الغربية، ويشمل ذلك زيادة تكاليف التشغيل التي تتكبدها الأمم المتحدة.
    Le Centre de consultations de la MANUA, au Centre d'opérations des Nations Unies en Afghanistan compte six médecins et a été équipé d'un laboratoire et d'installations radiographiques, chirurgicales et dentaires. UN فقد تم رفع مستوى مستوصف بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بمركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان عن طريق تزويده بمختبر وأجنحة للأشعة السينية ولجراحة وطب الأسنان يعمل فيها ستة أطباء.
    Les membres du Conseil ont également examiné le rapport du Secrétaire général sur l'opération des Nations Unies à Chypre (S/1997/962) et son rapport sur sa mission de bons offices à Chypre (S/1997/973). UN ولاحظ أيضا أعضاء مجلس اﻷمن تقرير اﻷمين العام عن عمليات اﻷمم المتحدة في قبرص S/1997/962)(، وتقرير اﻷمين العام عن مهمته للمساعي الحميدة في قبرص S/1997/973)(.
    Il a également contrôlé, en application de l'article 7.5 du Règlement financier de l'Organisation, les opérations de l'Organisation au Siège et dans ses bureaux extérieurs situés à Addis-Abeba, Bangkok, Beyrouth, Genève, La Haye, Nairobi, Santiago, Saint-Domingue, Turin et Vienne. UN وإضافة إلى ذلك استعرض المجلس، بموجب البند 7-5 من النظام المالي، عمليات الأمم المتحدة في مقرها وفي مكاتب الأمم المتحدة خارج المقر في أديس أبابا وبانكوك وبيروت وتورينو، إيطاليا، وجنيف، وسانت دومينغو، وسنتياغو، وفيينا، ولاهاي، ونيروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus