"عمليات الإعدام هذه" - Traduction Arabe en Français

    • ces exécutions
        
    • de telles exécutions
        
    Les fonctionnaires de cette prison auraient procédé à ces exécutions, en violation du droit iranien, en l'absence des avocats et des familles des détenus, qui n'en avaient pas été avertis, pas plus que les détenus eux-mêmes. UN ويُدعى أن المسؤولين في وكيل أباد نفذوا، على نحو يمثل انتهاكاً للقانون الإيراني، عمليات الإعدام هذه دون معرفة محاميي المذنبين وأُسرهم أو دون حضور أي منهم أو دون إخطار مسبق لمن أُعدموا.
    D'après les témoignages recueillis par Amnesty International, ces exécutions auraient été perpétrées par les forces de sécurité. UN ووفقا لإفادات الشهود التي جمعتها منظمة العفو الدولية، قد تكون قوات الأمن هي التي ارتكبت عمليات الإعدام هذه.
    Selon le Gouvernement, ces exécutions auraient été commises par les combattants du MPCI. UN وأفادت الحكومة، أن عمليات الإعدام هذه ارتكبها مقاتلون ينتمون إلى الحركة الوطنية في كوت ديفوار.
    Si la date des exécutions et la sélection des condamnés sont arrêtées de façon essentiellement aléatoire, ces exécutions deviennent arbitraires. UN وإذا كان توقيت تنفيذ الإعدام واختيار المساجين يتقرَّران أساساً بصورة عشوائية، فإنَّ عمليات الإعدام هذه تصبح تعسُّفية.
    J'ai exhorté le Hamas à ne pas procéder à de telles exécutions. UN وقد دعوت حماس إلى عدم تنفيذ عمليات الإعدام هذه.
    ces exécutions ont visé spécialement les militants des partis politiques de l'opposition, mais certaines ont été également commises à l'occasion d'arrestations opérées à la suite de délits de droit commun. UN فقد استهدفت عمليات الإعدام هذه مناضلي أحزاب المعارضة بشكل خاص، لكن بعضها وقع أيضا جراء عمليات الاعتقال بسبب ارتكاب جرائم الحق العام.
    ces exécutions ont été un signal fort envoyé par le Gouvernement en réponse à l'insécurité générale qui régnait dans le pays, à un moment où il était impossible de garder en prison les auteurs des infractions les plus graves. UN وكانت عمليات الإعدام هذه إشارة من الحكومة في مواجهة انعدام الأمن عموماً في البلاد إبان حقبة كان يستحيل فيها إبقاء أشد المجرمين خطراً في السجون.
    D'après les auteurs de la communication conjointe no 3, ces exécutions ont eu lieu sans garanties de procédure, ni les personnes exécutées ni leur famille n'en ayant été informées à l'avance. UN وأفادت الورقة المشتركة 3 بأن عمليات الإعدام هذه نُفّذت دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة، لأن لا السجناء الذين أعدموا ولا أسرهم أُبلغوا بها مسبقاً(110).
    27. D'après les rapports d'ONG, les peines capitales exécutées en 2003 ont été imposées à la suite d'aveux obtenus par la torture; c'est pourquoi le Comité a besoin d'informations complémentaires pour évaluer ces exécutions. UN 27- وتفيد تقارير المنظمات غير الحكومية بأن عقوبات الإعدام التي نفذت في عام 2003 صدر الأمر بتنفيذها نتيجة اعترافات ناجمة عن التعذيب، وعليه فإن اللجنة بحاجة للمزيد من المعلومات لتقييم عمليات الإعدام هذه.
    Au Kenya par contre la commission d'enquête sur les violences après les élections a effectué un travail exemplaire et préparé un rapport détaillé et exhaustif sur les exécutions extrajudiciaires en n'hésitant pas à identifier la police qui a joué un rôle important dans ces exécutions. UN 4 - وأردف يقول إنه من ناحية أخرى، ففي كينيا اضطلعت لجنة التحقيق في العنف الذي حدث بعد الانتخابات بأعمال نموذجية وأعدت تقريرا شاملا ومفصلا عن عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء دون تردد في الإشارة إلى قيام الشرطة بدور رئيسي في عمليات الإعدام هذه.
    Bien que les autorités judiciaires considèrent la qisas comme un droit privé de la famille de la victime que la justice ne peut pas rejeter, le Secrétaire général insiste sur le fait qu'il est de la responsabilité de l'État de mettre fin à de telles exécutions. UN ١٤ - ورغم أن السلطة القضائية تعتبر القصاص حقا خاصا لأسرة المجني عليه لا يمكن للسلطة القضائية إلغاؤه، يشدد الأمين العام على أن الدولة مسؤولة عن وقف تنفيذ عمليات الإعدام هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus