"عمليات الإغلاق" - Traduction Arabe en Français

    • les bouclages
        
    • des bouclages
        
    • mesures de bouclage
        
    • de bouclages
        
    • fermetures de frontières
        
    • les fermetures
        
    • ces opérations de bouclage avaient
        
    • closures
        
    • aux bouclages
        
    • des fermetures
        
    • les opérations de bouclage
        
    • la fermeture
        
    • fermetures ont
        
    D'autres, de plus en plus isolées de leurs marchés habituels par les bouclages, ont été contraintes de mettre la clef sous la porte. UN وقد اضطرت مؤسسات أخرى إلى التوقف عن العمل تماماً، بعد أن أدت عمليات الإغلاق إلى عزلها بشكل متزايد عن أسواقها.
    les bouclages opérés à Gaza ont aggravé le problème. UN وزادت عمليات الإغلاق في قطاع غزة من حدة المشكلة.
    Pour la troisième année consécutive, les bouclages et autres mesures restreignant la liberté de mouvement ont gravement perturbé le programme d'enseignement de l'Office. UN وللعام الثالث على التوالي، أدت عمليات الإغلاق وغيرها من القيود المفروضة على التنقل إلى إحداث اضطراب كبير في برنامج التعليم التابع للوكالة.
    Du fait des bouclages, les villages palestiniens périphériques sont privés d'eau potable. UN وتمنع القرى الفلسطينية النائية من الوصول إلى موارد مياه الشرب بسبب عمليات الإغلاق الداخلي.
    Du fait des bouclages internes, les villages palestiniens éloignés n'ont pas accès à l'eau potable. UN وأدت عمليات الإغلاق الداخلية إلى حرمان القرى الفلسطينية من الوصول إلى مياه الشرب.
    les bouclages externes consistent à fermer toutes les sorties frontalières ou en restreindre l'accès. UN وتشمل عمليات الإغلاق الخارجية إغلاق جميع مخارج الحدود أو تقييد المرور منها.
    les bouclages et les restrictions sévères imposées à la circulation des personnes et des biens se poursuivent dans d'autres régions des territoires occupés. UN أما في المناطق الأخرى فلا تزال عمليات الإغلاق والقيود الصارمة المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع قائمة.
    les bouclages et les restrictions à la circulation les ont complètement isolées de toute source. UN وقد أدت عمليات الإغلاق والقيود المفروضة على التنقل إلى قطع أي إمدادات من المياه قطعا تاما عنهم.
    les bouclages intérieurs ont pour effet d'encercler les centres de population palestiniens et de restreindre les déplacements entre les localités. UN فقد أفضت عمليات الإغلاق الداخلي بالفعل إلى تجميد مراكز السكان الفلسطينية وقيدت الحركة بين موقع وآخر.
    49. les bouclages ont entravé l'accès aux services de santé et d'éducation. UN 49- وقد حدَّت عمليات الإغلاق من القدرة على الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية.
    Ces mallettes ont aidé environ 70 000 élèves à poursuivre leurs études pendant les bouclages. UN وساعدت هذه المجموعات نحو 000 70 طالب على مواصلة تعليمهم أثناء عمليات الإغلاق.
    Incidence des bouclages et des restrictions de circulation sur le secteur de l'éducation UN تأثير عمليات الإغلاق وتقييد الحركة على التعليم
    La progression des travaux a été ralentie par des bouclages de longue durée et par des incursions militaires israéliennes. UN غير التقدم في ذلك كان بطيئا بفعل عمليات الإغلاق المتطاولة وعمليات التوغل العسكري الإسرائيلية.
    Elle a dénoncé les mesures illégales prises par les autorités israéliennes, qu'il s'agisse des bouclages, des sanctions collectives ou de la constante violation des droits de l'homme du peuple palestinien. UN وندد الوفد بالإجراءات غير القانونية التي تنطوي عليها السياسة الإسرائيلية والمتمثلة في عمليات الإغلاق والعقاب الجماعي والانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    C. Coût des bouclages, du blocus et de la guerre UN جيم - تكاليف عمليات الإغلاق والحصار والحرب
    Israël doit cesser d'imposer dans tous les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, des bouclages qui causent de très importants dommages socioéconomiques. UN وطالبت بوجوب توقّف إسرائيل عن فرض عمليات الإغلاق في كل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، لأنها تسبب أضرارا اجتماعية واقتصادية بالغة.
    Les mesures de bouclage ont également eu de graves répercussions sur l’éducation, en particulier sur les élèves de Gaza qui n’ont pas pu fréquenter les établissements scolaires de Cisjordanie dans lesquels ils étaient inscrits. UN ٦ - وأثﱠرت عمليات اﻹغلاق تأثيرا سلبيا على التعليم، وبخاصة بالنسبة إلى الطلاب القادمين من غزة الذين لا يستطيعون بسببها الانتظام في مؤسساتهم التعليمية في الضفة الغربية.
    L'amortissement des dépenses du programme dépend à l'avenir de la disparition des facteurs de récession, et en particulier de la levée des restrictions commerciales découlant de la politique de bouclages. UN ويتوقف استرداد تكاليف البرنامج في المستقبل على رفع الضغوط الانكماشية وعلى الأخص القيود على التجارة بسبب عمليات الإغلاق.
    Les lourdes pertes de revenu national, le chômage généralisé et l'aggravation de la pauvreté, les conséquences des fermetures de frontières et d'autres mesures restrictives pour le commerce palestinien et d'autres secteurs étaient des faits d'autant plus déplorables que le peuple palestinien avait déjà beaucoup souffert. UN فالخسائر الفادحة في الدخل الوطني وانتشار البطالة وتزايد الفقر وتأثير عمليات الإغلاق وغير ذلك من التدابير التقييدية التي فرضت على التجارة الفلسطينية وغيرها من القطاعات هي تطورات يؤسف لها بالنسبة لشعب عانى الكثير فيما مضى.
    les fermetures internes ont, en fait, divisé la Cisjordanie et la bande de Gaza en 54 zones séparées. UN وبالفعل قسمت عمليات الإغلاق الداخلي الضفة الغربية وقطاع غزة إلى 54 منطقة منعزلة.
    L'économie du territoire étant étroitement liée à celle d'Israël, ces opérations de bouclage avaient des effets désastreux sur les conditions de vie de la population palestinienne ainsi que sur son éducation et sa santé. Elles affectaient également le commerce entre la Cisjordanie et la bande de Gaza, notamment en ce qui concerne les produits agricoles qui constituaient la principale source de revenu de milliers de foyers palestiniens. UN وقد نجم عن عمليات اﻹغلاق أثر مدمر على سبل المعيشة الشاملة للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون في اقتصاد متداخل إلى حد كبير مع الاقتصاد الاسرائيلي، فضلا عن آثارها على التعليم والصحة بين الفلسطينيين كما أنها أثرت على التجارة بين الضفة الغربية وقطاع غزة، ولا سيما في مجال المنتجات الزراعية وهي مصدر دخل رئيسي ﻵلاف اﻷسر الفلسطينية.
    She was not, however, provided with specific information on the reasons and basis for these closures. UN إلا أن المقررة الخاصة لم تتلقَ أية معلومات محددة عن أسباب عمليات الإغلاق هذه والأسس التي استندت إليها.
    Au cours de la période considérée, le personnel de l'UNRWA a été confronté à des difficultés et à des retards considérables dus aux bouclages. UN 10 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل موظفو الأونروا يصادفون صعوبات وتأخيرات كبيرة من جراء عمليات الإغلاق.
    L'économie, stagnante, semble devoir rester en difficulté en raison des fermetures d'entreprises actuelles. UN وظل الاقتصاد يعاني من كساد شديد وبدا أنه ما زال معرضا لضغوط في ضوء عمليات الإغلاق التجارية المستمرة.
    les opérations de bouclage, les points de contrôle et les couvre-feux ont annihilé la liberté de mouvement des Palestiniens, entraînant des conséquences désastreuses pour la liberté, la santé, le bien-être et l'éducation. UN وأدت عمليات الإغلاق ونقاط التفتيش وحظر التجول إلى القضاء على حرية تنقل الفلسطينيين، مع ما ترتب على ذلك من عواقب وخيمة فيما يتعلق بالحرية الإنسانية والصحة والرعاية والتعليم.
    Dans certains cas, la fermeture prolongée de frontières extérieures, notamment de l'aéroport de Gaza, a même empêché le transfert dans d'autres pays de Palestiniens blessés qui ne pouvaient être soignés sur place. UN ثم إنه كانت ثمة حالات أدت فيها عمليات الإغلاق المطولة للحدود الخارجية، بما في ذلك المطار في غزة، إلى إعاقة نقل الجرحى الفلسطينيين إلى بلدان أخرى للعلاج.
    La bande de Gaza, où les fermetures ont été les plus nombreuses et où le taux de chômage est le plus élevé, a été la plus durement touchée. UN وقد تضرر قطاع غزة أكثر من غيره، حيث كانت عمليات الإغلاق ومعدلات الفقر المرتفعة أكثر شيوعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus