Le Bhoutan applique une politique axée sur le mérite dans tous les processus de sélection, indépendamment de la classe ou du sexe. | UN | وتتبع بوتان سياسة قائمة على الجدارة والموضوعية في جميع عمليات الاختيار بغض النظر عن الطبقة أو نوعي الجنس. |
Il fera d'autres déclarations dans les semaines à venir au fur et à mesure que s'achèveront les processus de sélection. | UN | وسيصدر الأمين العام إعلانات إضافية في الأسابيع المقبلة عند الانتهاء من عمليات الاختيار ذات الصلة بالموضوع. |
Elle a cependant aussi démontré que cet outil automatisé devait être appuyé par des ressources humaines et que des processus de sélection établis devaient être appliqués. | UN | إلا أنه بين أيضاً ضرورة توافر الدعم البشري لهذه الأداة الآلية، وضرورة تطبيق عمليات الاختيار الراسخة. |
De plus, l'avis du comité d'audit devrait être sollicité lors des procédures de sélection et de révocation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين التماس رأي لجان مراجعة الحسابات في عمليات الاختيار والفصل. |
Le Comité compte que l'on s'attachera comme il convient à maintenir un équilibre approprié entre les sexes dans les recrutements aux postes de haut niveau et à assurer une représentation plus équilibrée des hommes et des femmes à tous les niveaux. | UN | تتوقع اللجنة إيلاء الاهتمام اللازم للحفاظ على توازن ملائم بين الجنسين في عمليات الاختيار على مستوى الإدارة العليا، ولتحسين التوازن بين الجنسين على جميع المستويات. |
les procédures de sélection doivent être transparentes et réellement participatives. | UN | ويجب أن تكون عمليات الاختيار شفافة، وتشاركية بشكل فعلي. |
Dans toutes ces missions, la Police des Nations Unies a aidé au développement des cellules de lutte contre la criminalité transnationale du pays hôte, en facilitant la sélection, la formation, les contrôles de sécurité et le tutorat. | UN | إذ ستتولى شرطة الأمم المتحدة، ضمن جميع هذه البعثات، تزويد البلدان المضيفة بالمساعدة في تطوير وحدات لمكافحة الجريمة العابرة للحدود، وذلك بتيسير عمليات الاختيار والتثبت من المؤهلات والتدريب والتوجيه. |
Selon la recommandation 38 du Guide législatif, des informations équivalentes devraient être consignées pour la procédure de sélection. | UN | وتنص التوصية 38 من الدليل التشريعي على أنه ينبغي الاحتفاظ بسجل معادل بشأن عمليات الاختيار. |
De tels critères ont garanti la transparence des processus de sélection et de nomination. | UN | وقد كفل هذا شفافية عمليات الاختيار والتعيين. |
Elle est concernée par le manque de transparence dans le processus de sélection qui est souvent mené à terme sans qu'il y ait eu des avis de vacances. | UN | ويشعر وفده بالقلق إزاء الافتقار إلى الشفافية في عمليات الاختيار التي كثيراً ما تتم دون الإعلان عن الشواغر. |
Le Gouvernement, à cet égard, entendait favoriser la participation de la société pour favoriser une plus grande transparence des processus de sélection. | UN | وتعتزم الحكومة تعزيز مشاركة المجتمع لكفالة المزيد من الشفافية في عمليات الاختيار. |
Le Gouvernement, à cet égard, entendait favoriser la participation de la société pour favoriser une plus grande transparence des processus de sélection. | UN | وتعتزم الحكومة تعزيز مشاركة المجتمع لكفالة المزيد من الشفافية في عمليات الاختيار. |
Dans tous ces processus de sélection, le PNUD procède maintenant selon une démarche fondée sur les compétences, ce qui lui permet d'obtenir celles dont il a besoin pour affronter les défis de l'avenir. | UN | ويطبق البرنامج الإنمائي الآن في جميع عمليات الاختيار هذه نهجا يستند إلى الكفاءات، وهو ما يكفل أن يحصل البرنامج الإنمائي على المهارات المناسبة لمجابهة تحديات المستقبل. |
Comme indiqué dans les chapitres précédents, le manque de cohérence dans les processus de sélection et les accords inopérants signés avec des PE sont source de laxisme en ce qui concerne les cadres de contrôle interne. | UN | فقد أشير في الفصول السابقة إلى أن عمليات الاختيار غير المتسقة والاتفاقات الموقعة مع شركاء التنفيذ غير الناجعة تُنتج أطراً ضعيفة للرقابة الداخلية. |
Le Bureau de la déontologie est d'avis que l'orientation qu'il a fournie en réponse à ces demandes a pu empêcher de donner l'impression que les processus de sélection sont entachés de partialité ou de favoritisme. | UN | ويرى مكتب الأخلاقيات أن ما قدمه من توجيه استجابة لتلك الطلبات قد حال دون وجود تصورات عن الانحياز أو المحاباة في عمليات الاختيار. |
Comme indiqué dans les chapitres précédents, le manque de cohérence dans les processus de sélection et les accords inopérants signés avec des PE sont source de laxisme en ce qui concerne les cadres de contrôle interne. | UN | فقد أشير في الفصول السابقة إلى أن عمليات الاختيار غير المتسقة والاتفاقات الموقعة مع شركاء التنفيذ غير الناجعة تُنتج أطراً ضعيفة للرقابة الداخلية. |
De plus, l'avis du comité d'audit devrait être sollicité lors des procédures de sélection et de révocation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين التماس رأي لجان مراجعة الحسابات في عمليات الاختيار والفصل. |
Le PNUD a examiné les contrats de déminage par des sociétés commerciales, en étroite coopération avec la Commission de déminage, veillant à la transparence des procédures de sélection et à l’exécution efficace des tâches assorties de délais précis. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستعراض العقود التجارية ﻹزالة اﻷلغام بالتعاون الوثيق مع لجنة إزالة اﻷلغام، وذلك على نحو يضمن شفافية عمليات الاختيار وتنفيذ المهام العاجلة بطريقة تحقق فعالية التكاليف. |
Le Comité compte que l'on s'attachera comme il convient à maintenir un équilibre approprié dans les recrutements aux postes de haut niveau et à améliorer la parité à tous les niveaux (par. 42). | UN | تتوقع اللجنة إيلاء الاهتمام اللازم للحفاظ على توازن ملائم بين الجنسين في عمليات الاختيار على مستوى الإدارة العليا، ولتحسين التوازن بين الجنسين على جميع المستويات (الفقرة 42). |
Le Comité compte que l'on s'attachera comme il convient à maintenir un équilibre approprié dans les recrutements aux postes de haut niveau et à améliorer la parité à tous les niveaux (par. 42). | UN | تتوقع اللجنة إيلاء الاهتمام الواجب للحفاظ على توازن ملائم بين الجنسين في عمليات الاختيار التي تتم عند مستوى الإدارة العليا، وتحسين التوازن بين الجنسين على جميع المستويات (42). |
Les recommandations viseront à améliorer les procédures de sélection utilisées par les organismes des Nations Unies. | UN | وستوضع التوصيات لتعزيز عمليات الاختيار التي تستخدمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il semblait manifeste que les États Membres souhaitaient nouer des partenariats avec l'ONU, dans le cadre des structures normales du Secrétariat et selon les procédures de sélection établies. | UN | وساد شعور واضح برغبة الدول الأعضاء في التفاعل مع الأمم المتحدة، في إطار الهياكل العادية للأمانة العامة ومن خلال عمليات الاختيار الراسخة. |
Il leur a été précisé qu'à l'avenir, la sélection se ferait sur la base des compétences et non de la préférence des pays. | UN | وأُشعرت الحكومات بأن عمليات الاختيار ستكون في المستقبل على أساس الكفاءة وليس على أساس الحصص الوطنية. |
a) D'envisager de prendre des mesures pour garantir la transparence et l'impartialité de la procédure de sélection et de nomination de ses membres, notamment en menant des consultations constructives avec des enfants et la société civile; | UN | (أ) النظر في اتخاذ تدابير لضمان شفافية ونزاهة عمليات الاختيار والتعيين، بما في ذلك عن طريق إجراء مشاورات مجدية مع الأطفال والمجتمع المدني؛ |
Cette formation vise notamment à assurer aux hommes et aux femmes l'égalité d'accès à toutes les sélections. | UN | ويرمي هذا التدريب بشكل خاص إلى ضمان تكافؤ فرص الرجال والنساء في الوصول إلى جميع عمليات الاختيار. |