"عمليات الاستجابة" - Traduction Arabe en Français

    • des interventions
        
    • les interventions
        
    • les réponses
        
    • processus d'intervention
        
    • les opérations de secours
        
    :: Former les forces militaires et les acteurs humanitaires aux meilleures pratiques au cours des interventions en cas de catastrophe; UN :: تدريب قوات الجيش والعاملين في المجال الإنساني على أفضل الممارسات في عمليات الاستجابة للكوارث؛
    La distribution en Ouganda, en Somalie et au Soudan de moustiquaires imprégnées d'insecticide a fait partie des interventions menées lors de situations d'urgence. UN وشملت عمليات الاستجابة في مواقع الطوارئ توزيع ذلك العلاج في أوغندا والسودان والصومال.
    Dans le contexte des interventions rapides, le Fonds a constitué un outil privilégié pour faire démarrer les services humanitaires communs les plus urgents. UN 11 - وفي إطار عمليات الاستجابة السريعة، أبدى الصندوق فعالية خاصة في البدء بتوفير الخدمات الإنسانية المشتركة الحيوية.
    les interventions a posteriori, si elles sont essentielles, ne peuvent avoir qu'un effet limité pour ce qui est de réduire la violence. UN ولئن كانت عمليات الاستجابة ضرورية للغاية، فإن لها أثرا محدودا على الحد من العنف.
    Les liens étroits que l'UNICEF entretient avec le Centre logistique commun des Nations Unies ont facilité les interventions en cas d'urgences complexes. UN وقد مكنت الصلات الوثيقة التي تربط المنظمة بمركز الأمم المتحدة المشترك للوجستيات من تسهيل دعم عمليات الاستجابة في حالات الطوارئ المعقدة.
    L'insécurité et l'instabilité, souvent aggravées par la précarité des conditions sociales, une gouvernance déficiente ainsi que les crises alimentaires, économiques et hydrologiques, ont compliqué les réponses de protection et les solutions apportées au déplacement. UN فقد أدت حالة انعدام الأمن والاستقرار التي كثيراً ما تفاقمت من جرّاء الأوضاع الاجتماعية البائسة، وسوء الإدارة، والأزمات الغذائية والمائية والاقتصادية، إلى تعقيد عمليات الاستجابة لمتطلبات الحماية وإيجاد الحلول لمشكلة التشرد.
    Ils ont prié le PNUD de veiller à ce que la planification de la préparation aux situations d'urgence et le relèvement rapide fassent partie intégrante du processus d'intervention humanitaire du système des Nations Unies. UN وحثوا البرنامج الإنمائي على ضمان اندماج تخطيط الاستعداد والإنعاش المبكر بصورة كاملة في عمليات الاستجابة الإنسانية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Parallèlement, la durée des interventions humanitaires s'allonge. UN وأصبحت عمليات الاستجابة الإنسانية في الوقت نفسه تستغرق مدة أطول.
    C'est dans ce contexte que doivent être considérées les activités menées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en matière d'organisation et de coordination des interventions humanitaires. UN ولا بد من النظر إلى أنشطة مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في مجال تنظيم وتنسيق عمليات الاستجابة لﻷزمات اﻹنسانية في ظل هذه الخلفية.
    Pendant ces situations d'urgence, la mobilisation massive de renforts par le Bureau et sa gestion judicieuse de la transition et du retour au recrutement ordinaire ont garanti la stabilité des interventions humanitaires aussi bien au niveau opérationnel qu'à celui de la direction. UN وخلال حالات الطوارئ هذه، نجحت التعبئة الكبيرة للدعم العاجل المقدم من المكتب في إدارة عمليات الانتقال وتسليم المهام إلى المعينين عن طريق عمليات التوظيف العادية وزودت عمليات الاستجابة الإنسانية بالاستقرار على كل من المستوى التنفيذي ومستوى القيادة.
    Un rapport leur a aussi été présenté sur les progrès satisfaisants réalisés par une vingtaine de partenaires dans la mise en œuvre de la première stratégie urbaine du Comité visant à accroître l'efficacité des interventions humanitaires. UN وتضمنت الإحاطة تقريراً عن التقدم المرضي الذي أحرزه أربعة وعشرون من الشركاء في تنفيذ الاستراتيجية الحضرية الأولى للجنة، المتعلقة بتعزيز فعالية عمليات الاستجابة الإنسانية.
    L'élaboration de directives portant sur un pays donné tient compte de la nécessité d'assurer un dialogue structuré et constant entre les acteurs humanitaires et militaires et aide à mieux comprendre les relations que doivent entretenir ces acteurs dans le cadre des interventions d'urgence. UN وتستجيب صياغة المبادئ التوجيهية الخاصة بكل بلد للحاجة إلى إقامة هيكل وحوار مستدام يجمعان بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية، كما تيسر فهم التفاعل المناسب هذه الجهات ضمن عمليات الاستجابة للكوارث.
    Pour ce qui est de la coordination par groupe sectoriel, les organisations partenaires prévoient de l'améliorer au niveau des sous-groupes et de renforcer les partenariats pour améliorer l'efficacité des interventions dans les situations d'urgence. UN وفي مجال التنسيق القطاعي، تخطط المنظمات الشريكة لتحسين التنسيق بين المجموعات القطاعية فيما بين المجموعات الفرعية، ودعم الشراكات من أجل تعزيز فعالية عمليات الاستجابة لحالات الطوارئ وكفاءتها.
    OCHA reconnaît qu'il est nécessaire de faire en sorte que les questions d'environnement soient pleinement prises en compte lors des interventions en cas de catastrophes et au cours de la période de remise en état et continuera de permettre au PNUE d'avoir accès aux moyens et mécanismes d'intervention en cas de catastrophes. UN ويدرك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الحاجة إلى ضمان الإنعكاس التام للقضايا البيئية في عمليات الاستجابة والإنعاش بشأن الكوارث وسوف يواصل تزويد اليونيب بسبل الحصول على أدوات وآليات الاستجابة للكوارث.
    La délégation s'est rendue dans les provinces de Bié, Huambo et Uíge pour se faire une idée des problèmes posés par les personnes déplacées et de la capacité des organismes d'aide d'urgence et évaluer les insuffisances dans les interventions humanitaires. UN وسافر الوفد إلى مقاطعات بييه، وهوامبو، واويغه، لتكوين فكرة عامة عن التحدي الذي يواجهه المشردون داخليا وقدرة وكالات الإغاثة وتقييم النواقص التي تشكو منها عمليات الاستجابة الإنسانية.
    Elle met en lumière les interventions de protection dans les situations d'urgence et les crises en cours, ainsi que les défis présentés par les migrations mixtes et les déplacements par mer. UN وهي تسلط الضوء على عمليات الاستجابة لمتطلبات الحماية في حالات الطوارئ والأزمات الجارية فضلاً عن التحديات الناشئة عن الهجرات المختلطة وحركات التنقل عن طريق البحر.
    Tout récemment, il a travaillé avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires à la rédaction d'un manuel sur l'intégration des sexospécificités dans les interventions humanitaires. UN وفي آخر التطورات، تعاون الصندوق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في وضع دليل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات الاستجابة الإنسانية.
    La Coalition pour l'évaluation des opérations de secours et de relèvement après le tsunami a indiqué qu'en dépit du perfectionnement des systèmes d'alerte rapide, les interventions liées au tsunami n'avaient pas permis d'améliorer les capacités locales de réaction ou de réduire la vulnérabilité à long terme. UN فقد كشف ائتلاف تقييم تسونامي أنه، على الرغم من أوجه التقدم المحرز في نظم الإنذار المبكر، فقد أخفقت عمليات الاستجابة لتسونامي في تحسين التأهب على الصعيد المحلي أو الحد من قلة المناعة طويلة الأمد.
    F. Prise en compte des mesures de réduction des risques dans les interventions et les activités de redressement et de développement UN واو - إدماج تدابير الحد من المخاطر في عمليات الاستجابة والإنعاش والتنمية
    38. Dans le contexte de la crise mondiale de la sécurité alimentaire, la Haut-Commissaire a plaidé pour la prise en compte des droits de l'homme dans les réponses apportées à la crise. UN 38- وفي سياق أزمة الأمن الغذائي العالمية دعت المفوضة السامية إلى إدماج حقوق الإنسان في عمليات الاستجابة لهذه الأزمة.
    Sous la direction des gouvernements nationaux, ces partenariats pourraient également comprendre l'engagement des organisations régionales à aider à améliorer les réponses humanitaires et les moyens d'intervention de réserve. UN ويمكن لتلك الشراكات، في ظل قيادة الحكومات الوطنية، أن تشمل مشاركة المنظمات الإقليمية في المساعدة على تحسين عمليات الاستجابة الإنسانية والقدرات الاحتياطية.
    Ils ont prié le PNUD de veiller à ce que la planification de la préparation aux situations d'urgence et le relèvement rapide fassent partie intégrante du processus d'intervention humanitaire du système des Nations Unies. UN وحثوا البرنامج الإنمائي على ضمان اندماج تخطيط الاستعداد والإنعاش المبكر بصورة كاملة في عمليات الاستجابة الإنسانية لمنظومة الأمم المتحدة.
    La section SpaceAid donne des informations concernant l'utilisation de technologies spatiales pendant les opérations de secours d'urgence. UN ويتضمن قسم " سبيس إيد " معلومات عن استخدام تكنولوجيات الفضاء أثناء عمليات الاستجابة في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus