Isolement et complexité de la transition dans les | UN | عزلة وتعقد عمليات الانتقال في النظم الديمقراطية |
les transitions politiques pacifiques en Angola et en République démocratique du Congo donnent déjà des résultats positifs. | UN | كما أن عمليات الانتقال السياسية السلمية في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية تؤتي ثمارها. |
Le Haut Commissaire ne cesse de souligner que la protection des droits culturels, sociaux et économiques est particulièrement importante dans les périodes d'ajustement structurel et de passage à l'économie de marché. | UN | ويؤكد المفوض السامي بصورة متواصلة على أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتسم بأهمية خاصة خلال فترات التكيف الهيكلي، وخلال عمليات الانتقال إلى اقتصادات السوق. |
Les autres mouvements sont entravés par un manque de fonds pour la rénovation des locaux où les membres du CPK seront regroupés. | UN | أما إجراء المزيد من عمليات الانتقال فتصادفه عقبات بسبب نقص التمويل اللازم لتجديد المقار التي سيتـجمـَّـع الفيلق فيها. |
On a aussi fait observer que les accords bilatéraux d'investissement permettaient de renforcer le cadre directif en vigueur et d'orienter le processus de transition. | UN | وأُشير إلى ما لمعاهدات الاستثمار الثنائية من قيمة في توطيد إطار سياساتي قائم بالفعل وفي توجيه عمليات الانتقال. |
Entre 50 et 400 fonctionnaires sont réinstallés chaque semaine, si l'on tient compte des déménagements liés au plan-cadre d'équipement et ceux attribuables à l'intensification des activités et aux déménagements temporaires qui relèvent de la responsabilité du Bureau des services centraux d'appui. | UN | ويتم نقل بين 50 و 400 موظف كل أسبوع، وتؤخذ في الاعتبار عمليات الانتقال المتعلقة بالمخطط العام فضلا عن عمليات الانتقال التي تعزى إلى التوسع في الأنشطة وعمليات الانتقال المؤقتة التي يتولى مكتب خدمات الدعم المركزية مسؤوليتها. |
les déménagements ont été réalisés avec un minimum de perturbations. | UN | وأنجزت عمليات الانتقال بأقل قدر من التعطيل. |
Aux premières étapes de la transition après le conflit, il est donc essentiel que les organisations humanitaires conservent leurs propres capacités afin de répondre avec souplesse à de tels besoins. | UN | وبالتالي، فمن الضرورة القصوى أن تحتفظ الوكالات الإنسانية بقدراتها الخاصة على سد هذه الاحتياجات بمرونة في المراحل المبكرة من عمليات الانتقال بعد انتهاء الصراع. |
Ceci confirme que des mesures de réglementation supplémentaires, comme la réglementation révisée sur les gaz fluorés, vont être nécessaires pour amorcer la transition. | UN | وهذا تسليم بحقيقة أن التدابير التنظيمية الإضافية، مثل اللائحة المنقحة لغاز المداخن ستكون ضرورية للشروع في عمليات الانتقال. |
106. Le FIDA ne pourra préciser les buts, acquis et obstacles concernant la facilitation de la transition par le biais de ses mécanismes qu'une fois qu'il aura obtenu des résultats dans la région. | UN | ١٠٦ - وفيما يتعلق باﻷهداف والمنجزات والعقبات التي تعوق تسهيل عمليات الانتقال عن طريق آليات الصندوق، فلا يتيسر تحديدها إلا بعد أن تكون المنظمة قد تجمعت لديها الخبرة في المنطقة. |
Les nombreux besoins non couverts des sociétés émergeant d'un conflit et les transitions malheureuses du conflit à la paix et au développement témoignent de l'inadéquation des approches actuelles. | UN | كما أن الاحتياجات الكثيرة التي لم يتم الوفاء بها في مجتمعات ما بعد النزاعات، وإخفاق عمليات الانتقال من حالات النزاع إلى حالة السلم الحقيقي والتنمية تشهد جميعاً على عدم كفاية النُهج الحالية. |
— Colloque sur les transitions démocratiques en Afrique, Paris, décembre 1990 | UN | ندوة باريس المعقودة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ بشأن عمليات الانتقال إلى الديمقراطية في أفريقيا |
Le Département a répondu à toutes les demandes d'assistance dans la mesure des ressources disponibles, en tenant compte des besoins que continuent d'entraîner les transitions qui ont lieu au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | ولبت الإدارة جميع طلبات المساعدة بقدر ما تسمح به الموارد المتاحة، مع مراعاة استمرار نشوء طلبات عن عمليات الانتقال الجارية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Le passage à la comptabilité d'exercice étant une exigence commune à toutes les normes comptables modernes, sa mise en œuvre permettrait à l'entité de bien se préparer à l'application de ces normes, quelles qu'elles soient. | UN | وبما أن عمليات الانتقال إلى المحاسبة على أساس الاستحقاق هي شرط عام يسري على جميع المعايير المحاسبية الحديثة فإن تنفيذ هذه المعايير سيُعِد الكيان بشكل كبير لتنفيذ أي من هذه المعايير. |
De plus, la concordance du cycle budgétaire des missions politiques spéciales et des opérations de maintien de la paix pourrait faciliter le passage d'un type de mission à un autre. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا أن يؤدي تزامن الفترات المالية للبعثات السياسية الخاصة ولعمليات حفظ السلام إلى تيسير عمليات الانتقال من شكل من أشكال البعثات إلى آخر. |
Les conséquences des conflits et des catastrophes naturelles se font fréquemment sentir au-delà des frontières nationales, et nombre de pays doivent faire face aux mouvements internes et transfrontières de personnes. | UN | فتأثير الصراعات والكوارث كثيرا ما ينتشر وراء الحدود الوطنية، ويجابه الكثير من البلدان تحديات تتمثل في عمليات الانتقال الداخلي للناس وعمليات انتقالهم عبر الحدود. |
Les processus de transition démocratique doivent être soutenus, y compris du point de vue économique. | UN | إن عمليات الانتقال الديمقراطي يجب أن تكون مستدامة، بما في ذلك من منظور اقتصادي. |
À l'heure actuelle, il est prévu que la plus grande partie des déménagements vers les locaux transitoires sera achevée d'ici à la fin de 2009 et, qu'en conséquence, la majorité des fonds alloués à l'emploi de personnel temporaire (autre que pour les réunions) et aux services de consultants spécialisés aura été dépensée. | UN | 19 - ومن المتوقع في الوقت الراهن أن تكتمل جميع عمليات الانتقال إلى أماكن الإيواء المؤقت في إطار المخطط العام بحلول نهاية عام 2009، وبذا تكون غالبية الأموال المرصودة للمساعدة المؤقتة العامة قد أُنفقت بالكامل، وكذلك الأموال المرصودة للخدمات الاستشارية المتخصصة. |
Il compte que les déménagements s'effectueront de façon à perturber le moins possible les activités de l'Organisation. | UN | وإنها واثقة من أن عمليات الانتقال ستتم بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تعطيل عمل المنظمة. |
c) Améliorer la connectivité intermodale en sorte que les transbordements du wagon au camion et vice versa et les transbordements du bateau au wagon ou au camion et vice versa soient menés avec diligence. | UN | (ج) تحسين الربط بين وسائل النقل المختلفة بشكل كبير بهدف ضمان كفاءة عمليات الانتقال من السكك الحديدية إلى الطرق البرية والعكس بالعكس، ومن الموانئ إلى السكك الحديدية و/أو الطرق البرية والعكس بالعكس. |
Sur les 5 499 réinstallations déjà effectuées ou à venir, seuls les coûts de 3 396 ont été imputés sur le fonds du plan-cadre d'équipement. | UN | ومن مجموع عمليات الانتقال المنجزة أو المقبلة، وعددها 499 5 عملية، حُملت تكاليف 396 3 عملية فقط على صندوق المخطط العام. |
Ce groupe a également souligné l'importance qu'il accordait aux transitions annuelles réussies. | UN | وأكدت أيضا على الأهمية التي توليها لكفالة نجاح عمليات الانتقال السنوية. |
f) Afin de réduire sensiblement la possibilité de défaillance des satellites ayant des réacteurs nucléaires à bord pendant les opérations sur une orbite dont la durée de vie est inférieure à celle de l'orbite suffisamment haute (y compris au cours du transfert sur une orbite suffisamment haute), il y a lieu de prévoir un système opérationnel hautement fiable qui assure le retrait effectif et contrôlé du réacteur. | UN | (و) بغية التقليل بقدر كبير من إمكانية حدوث أعطال في السواتل التي تحمل على متنها مفاعلات نووية أثناء العمليات المضطلع بها في مدار ذي عمر أقل مما في المدار المرتفع بدرجة كافية (بما في ذلك عمليات الانتقال إلى المدار المرتفع بدرجة كافية)، يجب أن يتوفّر نظام تشغيلي يمكن التعويل عليه بدرجة كبيرة لضمان التخلص من المفاعل على نحو فعّال وخاضع للتحكم. |
De plus, certaines données ont été recueillies à une période donnée de l'année, ce qui fournit seulement un aperçu à un moment donné; il sera nécessaire de recueillir plus de données pour évaluer la propagation à longue distance des polluants organiques persistants. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى جمع بعض البيانات في فترة معينة من السنة، مما يقدم مجرد لمحة ويتعين الحصول على المزيد من البيانات لتقييم عمليات الانتقال البعيدة المدى. |
Les élections sont la condition essentielle des transitions politiques réussies en Afrique. | UN | 90 - تعد الانتخابات حجر الزاوية لإدارة عمليات الانتقال السياسي في أفريقيا. |
A. Transition consécutive aux catastrophes naturelles 56 - 66 19 | UN | عمليات الانتقال في الكوارث الطبيعية |