"عمليات الانتقام" - Traduction Arabe en Français

    • représailles
        
    Les représailles contre les populations civiles constituent de graves violations du droit humanitaire. UN وتشكل عمليات الانتقام ضد السكان المدنيين انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Les représailles contre les populations civiles doivent cesser. UN ويجب أن تتوقف عمليات الانتقام المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    Les excès commis par les responsables du RCDGoma sont graves et il pourrait y avoir de nouvelles représailles de toutes les parties, qui risquent de déclencher une escalade de la violence dont les répercussions se feraient sentir dans d'autres régions du pays. UN وتعتبر التجاوزات التي ارتكبتها سلطات التجمّع خطيرة، ويمكن أن يحدث المزيد من عمليات الانتقام من جانب كل الأطراف، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى اندلاع دوامة من العنف قد تمتد إلى مناطق أخرى من البلاد.
    En outre, ceux dont les terres sont confisquées, craignant les représailles et connaissant le manque d'indépendance du système judiciaire, ne sont guère enclins à porter plainte. UN وعلاوة على ذلك، لا يجد ضحايا المصادرة وسيلة لتقديم شكاوى خوفا من عمليات الانتقام وإدراكا منهم لعدم استقلال القضاء.
    Il devrait prendre des mesures concrètes pour protéger les organisations non gouvernementales et assurer la protection de leurs membres contre les représailles. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لحماية المنظمات غير الحكومية وكفالة حماية أعضائها من عمليات الانتقام.
    Elles ont aussi relevé combien il importait de protéger contre les risques de représailles les défenseurs des droits de l'homme qui participaient aux activités du Comité. UN كما شددوا على أهمية توفير الحماية من عمليات الانتقام التي قد يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان بسبب مشاركتهم في أنشطة اللجنة.
    La crainte de représailles contre eux-mêmes ou leur famille pousse souvent les victimes de torture à nier ou à masquer cette réalité. UN وغالبا ما يؤدي خوف ضحايا التعذيب من عمليات الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم إلى إنكارهم لهذه الحقيقة أو إخفائها.
    Il devrait prendre des mesures concrètes pour protéger les organisations non gouvernementales et assurer la protection de leurs membres contre les représailles. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لحماية المنظمات غير الحكومية وكفالة حماية أعضائها من عمليات الانتقام.
    L'UNICEF a reçu des informations corroborant ces faits de la part de familles qui se gardent bien toutefois de les signaler aux autorités par peur de représailles. UN وتلقت اليونيسيف تقارير عن تلك الحالات من أسر لا تقوم، رغم ذلك، بتبليغ هذه الحالات إلى السلطات خشية عمليات الانتقام.
    Toute tentative de quitter le pays sans ce document aurait pu entraîner de nouvelles représailles contre l'auteur et ses proches. UN ومحاولة مغادرة البلد دون هذه الوثيقة كانت ستعرضها لمزيد من عمليات الانتقام منها ومن أقربائها على السواء.
    Toute tentative de quitter le pays sans ce document aurait pu entraîner de nouvelles représailles contre l'auteur et ses proches. UN ومحاولة مغادرة البلد دون هذه الوثيقة كانت ستعرضها لمزيد من عمليات الانتقام منها ومن أقربائها على السواء.
    En outre, il convient de réaffirmer clairement et fermement que le droit international humanitaire interdit strictement l'exercice de représailles contre les populations civiles. UN علاوة على ذلك، يجب التأكيد بوضوح وقوة أن القانون الإنساني الدولي يحظر حظرا باتا عمليات الانتقام الموجهة ضد السكان المدنيين.
    Diverses familles menacées ont abandonné leur village et se refusent à porter officiellement plainte devant le ministère public ou la police nationale par crainte de représailles. UN وقد غادرت عدة أسر تعرضت للتهديد قريتها وامتنعت عن تقديم شكاوى رسمية إلى النيابة العامة أو إلى الشرطة الوطنية خوفا من عمليات الانتقام.
    E. représailles à l'encontre des personnes qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies 17 - 19 11 UN هاء- عمليات الانتقام ممن يتعاونون مع الأمم المتحدة 17-19 11
    173. Avec l'aide de la communauté internationale, le Gouvernement a continué d'accorder sa protection à des personnes de morphologie tutsi pour éviter qu'elles ne fassent l'objet de représailles, ce qui réfute ainsi les accusations de génocide lancées à son encontre. UN استمرت الحكومة، بمساعدة دولية، في توفير الحماية للأشخاص الذين يشبهون التوتسي لمنع عمليات الانتقام منهم داحضة بذلك الاتهامات بارتكاب جرائم الإبادة الموجهة إليهم.
    On a indiqué aux observateurs internationaux que les personnes déplacées refusaient de rentrer chez elles par crainte de représailles et qu'un certain nombre d'entre elles avaient été arrêtées par les forces de sécurité sur le chemin du retour. UN وبلغ إلى علم المراقبين الدوليين أن اﻷشخاص المشردين يرفضون العودة إلى ديارهم خوفا من عمليات الانتقام وأن عددا منهم اعتقلتهم قوات اﻷمن فور عودتهم إلى ديارهم.
    La police en général ne parvient pas à identifier et arrêter les kidnappeurs et fait valoir que les victimes refusent de coopérer par crainte de représailles. UN وعادة ما لا تحدد هوية المختطفين أو يعتقلون على أيدي الشرطة التي تدعي أن الضحايا لن يتعاونوا معها خوفا من عمليات الانتقام.
    D'après un rapport récent de la Ligue pour la défense des droits de l'homme au Rwanda, cela a permis de faire diminuer régulièrement les cas de représailles, ce qui devrait encourager de nouvelles libérations. UN ويبين تقرير قدمه مؤخراً الاتحاد المعني بتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها أن ذلك أدى إلى انحسار عمليات الانتقام بصورة مطردة مما يشجّع على الإفراج عن عدد أكبر من الأشخاص.
    Souvent, les victimes de la torture s'abstiennent de porter les faits à la connaissance des autorités compétentes car elles craignent des représailles de la part des auteurs de la violation. UN وفي حالات كثيرة، يمتنع ضحايا التعذيب عن إبلاغ السلطات المختصة بما حدث لهم لأنهم يخشون عمليات الانتقام من الأشخاص الذين عذبوهم.
    Les attaques lancées par des bandes armées hutues contre des objectifs militaires et économiques et les représailles organisées par l'armée burundaise et les milices tutsies ont enfermé le pays dans un cercle infernal. UN ثم وقعت البلاد في دوامة من الهجمات شنتها عصابات الهوتو المسلحة على أهداف عسكرية واقتصادية باﻹضافة إلى عمليات الانتقام التي قام بها الجيش البوروندي وميليشيات التوتسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus