Il importe donc d'éliminer les effets anticoncurrentiels des fusions internationales et de lutter contre les ententes. | UN | ولذلك، فمن الأهمية بمكان إزالة آثار عمليات الاندماج عبر الحدود المانعة للمنافسة ومكافحة التكتلات الاحتكارية. |
Ainsi, les fusions internationales se sont multipliées partout dans le monde. | UN | ومن ثم، فقد شهد العالم تزايداً كبيراً في عمليات الاندماج عبر الحدود. |
Les examens de fusions internationales engagés par ces derniers ont concerné surtout des fusions horizontales. | UN | وإلى حد ما، ركزت استعراضات عمليات الاندماج عبر الحدود التي اضطلعت بها هذه الولايات القضائية على عمليات الاندماج الأفقي. |
Le présent document se penche sur le cas de plusieurs pays affichant de bons résultats en matière de répression des ententes transfrontières et de contrôle des opérations de concentration transfrontières. | UN | وتبحث هذه الورقة تجارب عدة بلدان مختارة لها سجل جيد في مجال إنفاذ التكتلات الاحتكارية ومراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود. |
Il n'était pas rare que les autorités de concurrence brésiliennes soient informées tardivement dans les affaires de fusion internationale. | UN | ولم يكن التأخر في إخطار سلطات المنافسة البرازيلية أمراً غير مألوف في عمليات الاندماج عبر الحدود. |
Les scénarios adoptés par les pays en développement pour les mesures correctives concernant les fusions internationales sont de deux ordres. | UN | هناك سيناريوهان اثنان تتبعهما البلدان النامية فيما يتعلق بالتدابير التصحيحية في عمليات الاندماج عبر الحدود. |
II. Contrôle des fusions internationales dans les pays en développement 14 | UN | ثانياً - مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود في البلدان النامية 18 |
II. Contrôle des fusions internationales dans les pays en développement | UN | ثانياً- مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود في البلدان النامية |
45. Les pays développés possèdent une longue expérience du contrôle des fusions internationales. | UN | 45- تمتلك البلـدان المتقدمة تجربة كبيرة في مجال مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود. |
Entre 2000 et 2011, des pays comme le Brésil, le Chili, la République de Corée, le Mexique, l'Afrique du Sud et la Turquie ont intensifié leurs mesures d'exécution concernant les fusions internationales. | UN | وفي الفترة بين عامي 2000 و2011، سرّعت بلدان مثل البرازيل، وتركيا، وجمهورية كوريا، وجنوب أفريقيا، وشيلي، والمكسيك إجراءات الإنفاذ في عمليات الاندماج عبر الحدود. |
La plupart des fusions internationales ont été approuvées à certaines conditions, principalement l'obligation de procéder à des cessions partielles, dans cinq des pays considérés, à l'exception de l'Afrique du Sud. | UN | وقد جرت في خمس من ولايات قضائية مختارة، باستثناء جنوب أفريقيا، الموافقة على معظم عمليات الاندماج عبر الحدود رهناً بقبول شروط تنص في معظمها على إجراء تصفية جزئية. |
Singapour n'a imposé aucune mesure corrective pour les fusions internationales qu'elle a examinées et autorisées à ce jour. | UN | ولم تفرض سنغافورة أية تدابير تصحيحية على عمليات الاندماج عبر الحدود التي تسنى لها استعراضها والموافقة عليها إلى حد الآن. |
70. La coopération dans le contrôle des fusions internationales peut intervenir aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral. | UN | 70- وقد يحدث التعاون في مجال مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيدين الإقليمي والثنائي. |
Deux représentants ont mentionné les incidences que les accords de libre-échange pouvaient avoir sur l'examen des fusions internationales et sur la coopération internationale. | UN | وأشار مندوبان إلى ما يمكن أن يترتب على اتفاقات التجارة الحرة من انعكاسات على استعراض عمليات الاندماج عبر الحدود وعلى التعاون الدولي. |
Le document portera en particulier sur la coopération concernant les enquêtes sur les ententes et les examens de fusions internationales. | UN | وسوف تركز الورقة بشكل خاص على التعاون على الإنفاذ فيما يتعلق بتحري وضع التكتلات الاحتكارية ومراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود. |
11. Le chapitre II analyse un certain nombre de cas de coopération, en particulier dans le cadre d'enquêtes sur des ententes et d'examens de fusions internationales. | UN | 11- ويبحث الفصل الثاني بمزيد من العمق قضايا تتعلق بالتعاون في حالات محددة مع إيلاء اهتمام خاص للتحقيق بشأن التكتلات الاحتكارية وبمراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود. |
Les affaires de fusions internationales examinées ont concerné divers secteurs: technologies de l'information et de la communication, produits chimiques, miniers et pharmaceutiques, énergie et transports aériens. | UN | وتتنوع الصناعات المعنية في عمليات الاندماج عبر الحدود التي استعرضتها هذه السلطات القضائية من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى صناعة المنتجات الكيميائية ومنتجات التعدين والمنتجات الصيدلانية والطاقة والنقل الجوي. |
Pour les pays à système de notification postérieure, le problème posé par les fusions internationales est que les fusions leur sont parfois notifiées après leur approbation par d'autres pays et leur mise à exécution. | UN | فبالنسبة إلى الولايات القضائية التي تعتمد نظام الإخطار بعد الاندماج، يتمثل التحدي الذي تفرضه عليها عمليات الاندماج عبر الحدود في إمكانية تلقيها لإخطار بعمليات الاندماج بعد موافقة الولايات القضائية الأخرى عليها وتنفيذها لاحقاً. |
2. La présente note d'information destinée à la douzième session du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence examinera les caractéristiques actuelles des activités de lutte contre les ententes internationales et de contrôle des opérations de concentration transfrontières dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | 2- وستبحث مذكرة المعلومات الأساسية للدورة الثانية عشرة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة السمات الحالية للتكتلات الاحتكارية الدولية ومراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وتنظر في التحديات التي تواجهها في إنفاذ قانون المنافسة في هذين المجالين، وتقترح مجالات للتعاون(). |
Le vrai problème survient quand une fusion internationale est réalisée avant que l'autorité de la concurrence d'un pays concerné par la fusion ait donné son accord. | UN | وتظهر المشكلة الحقيقية حينما يجري تنفيذ عمليات الاندماج عبر الحدود قبل أن توافق عليها سلطة المنافسة في بلد من البلدان المتضررة من عملية الاندماج. |