Nous considérons que cet événement, qui est intervenu après la clôture des comptes, constitue un risque important pour les opérations du PNUD. | UN | وتنفيذ هذا النظام، الذي جرى بعد تقديم الميزانية العمومية يعتبر أمرا يعرّض عمليات البرنامج الإنمائي لمخاطر ذات شأن. |
les opérations du PNUD reposent sur les principes suivants : | UN | وتتميز عمليات البرنامج الإنمائي بالعناصر التالية: |
Ceux qui l'avaient été en 2000 confirmaient d'une manière générale que l'on portait une plus grande attention à l'efficacité des opérations du PNUD. | UN | والاستعراضات التي أجريت في عام 2000 دللت على وجود اهتمام أكبر بنهج تحقيق النتائج في عمليات البرنامج الإنمائي. |
Faute de pouvoir procéder à des regroupements, la direction n'était pas en mesure de déterminer les résultats de l'ensemble des opérations du PNUD. | UN | ولم تتمكن الإدارة، في غيبة المعلومات الإجمالية، من التثبت من نتائج عمليات البرنامج الإنمائي عموما. |
Conformément à ce qui est exposé aux paragraphes 44 à 46, cela pourrait avoir des incidences importantes sur la façon dont les Activités du PNUD sont financées (poids relatifs du budget consacré aux programmes et du budget d'appui). | UN | وتمشيا مع المناقشة التي وردت في الفقرات 44 إلى 46، ينطوي هذا التطور على انعكاسات محتملة مهمة بشأن الكيفية التي يجري بها تمويل عمليات البرنامج الإنمائي فيما بين الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم. |
Sud-Sud, dans le chapitre V consacré aux opérations menées par le PNUD | UN | الفرع دال المتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في الفصل الخامس: عمليات البرنامج الإنمائي |
Aussi les conclusions donnent-elles un aperçu du fonctionnement du PNUD cette même année. | UN | وبالتالي، تعكس نتائج مراجعة الحسابات عمليات البرنامج الإنمائي التي جرت في عام 2006. |
Le rythme des réformes sera maintenu en 2012 et les opérations du PNUD seront perfectionnées de manière à en faire une organisation plus intégrée, davantage tournée vers l'avenir et plus axée sur les résultats; à renforcer l'efficacité et la surveillance du programme; et à proposer des processus opérationnels plus rapides, à coût réduit et de plus haute qualité. | UN | وستتم في عام 2012 المحافظة على نسق الإصلاحات وتحسين عمليات البرنامج الإنمائي لتكون أكثر تكاملا، واستشرافية، وذات تنظيم يركز على النتائج؛ ولتحسين فعالية البرامج والرقابة؛ وتقديم عمليات مؤسسية أسرع وأقل تكلفة وأعلى جودة. |
Il a également présenté l'examen que le groupe avait effectué en ce qui concernait les allégations d'irrégularités dans les opérations du PNUD en République démocratique populaire de Corée et les représailles que le PNUD aurait exercées contre celui qui avait dénoncé ces irrégularités. | UN | 130 - قدّم أيضا استعراضا أجراه الفريق لمزاعم أحد المبلِّغين عن مخالفات في عمليات البرنامج الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعن انتقام البرنامج منه. |
Il est absolument indispensable maintenant d'éviter que les opérations du PNUD ne concurrencent ou supplantent les activités sectorielles ou opérationnelles d'autres acteurs et de veiller à ce qu'elles renforcent l'efficacité générale de l'action que mène le système des Nations Unies en faveur du développement. | UN | وثمة أهمية بالغة اليوم لمسألة كفالة عدم قيام عمليات البرنامج الإنمائي بمنافسة أو مزاحمة الأعمال القطاعية أو الوظيفية المتخصصة التي تنهض بها جهات أخرى، بل لإفضاء هذه العمليات إلى تعزيز الفعالية الإنمائية الشاملة للأمم المتحدة. |
D'autres ont regretté ce qui apparaissait comme un affaiblissement de l'approche axée sur les droits de l'homme et ont demandé que les fonctions de coordination des activités des organismes des Nations Unies soient mieux définies, mettant ainsi l'accent sur la nécessité de distinguer clairement entre ces fonctions et les opérations du PNUD à proprement parler. | UN | وأعرب آخرون عن أسفهم لما يدركونه من حدوث تخفيف للنهج القائم على حقوق الإنسان، ودعوا إلى مزيد من الدقة في تحديد معالم وظائف التنسيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة، مبرزين أهمية وجود تقسيم واضح بينها وبين عمليات البرنامج الإنمائي ذاته. |
Il est bien placé pour continuer à contribuer à la production régionale de connaissances reposant sur l'expérience acquise par le PNUD en Afrique et pour gérer ces connaissances afin de faciliter les opérations du PNUD dans ce continent, mais ce potentiel n'est que partiellement concrétisé. | UN | وكان البرنامج الإقليمي في وضع يسمح له بمواصلة الإسهام في التوليد الإقليمي للمعارف على أساس خبرة البرنامج الإنمائي في أفريقيا وإدارة هذه المعارف لدعم عمليات البرنامج الإنمائي في أفريقيا، ولكن البرنامج الإقليمي لم يحقق ذلك إلا جزئيا. |
L'Administrateur est fermement résolu à continuer de renforcer l'efficience et l'efficacité des opérations du PNUD. | UN | ومدير البرنامج ملتزم باستمرار كفاءة عمليات البرنامج الإنمائي وفاعليتها. |
Par conséquent, les résultats de l'audit rendent compte des opérations du PNUD en 2006. | UN | ونتيجة لذلك، تعكس نتائج المراجعة عمليات البرنامج الإنمائي في عام 2006. |
Une liste de modèles de produits institutionnels fondés sur les besoins des bureaux de pays a été approuvée en 2008 par le Groupe des opérations du PNUD. | UN | وقد وافق فريق عمليات البرنامج الإنمائي على قائمة قوالب منتجات المنظمة على أساس فهم احتياجات المكاتب القطرية في عام 2008. |
Dans la mesure où la plupart des rapports d'audit publiés en 2008 portaient sur des opérations et des activités des bureaux du PNUD durant l'année 2007, les résultats de ces audits permettent de faire le bilan des opérations du PNUD en 2007. | UN | 11 - وبما أن معظم تقارير عمليات مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2008 شملت عمليات وأنشطة نفذتها مكاتب البرنامج الإنمائي أثناء عام 2007، تبين نتائج المراجعة حالة عمليات البرنامج الإنمائي في عام 2007. |
On réexaminerait en fin de période la nature des Activités du PNUD, pays par pays, pour la période de programmation suivante. | UN | وفي نهاية الفترة، يجري تقييم يتعلق بطبيعة عمليات البرنامج الإنمائي في كل بلد من البلدان للفترة البرنامجية المقبلة. |
2. Les Activités du PNUD répondent aux normes techniques prescrites. | UN | عمليات البرنامج الإنمائي تلبي المعايير التكنولوجية الموضوعة |
Cette fonction concourt à la réalisation des résultats décrits dans le plan stratégique aux chapitres Activités du PNUD et Gestion axée sur les résultats : responsabilités, risques et ressources. | UN | تدعم هذه المهمة النتائج التي وردت ملامحها العامة في الخطة الاستراتيجية في الفصول التي تتناول: عمليات البرنامج الإنمائي والإدارة من أجل النتائج: المساءلة والمخاطر والموارد. |
Les opérations menées par le PNUD sont ancrées dans les priorités de développement des pays de programme. | UN | 51 - ترتكز عمليات البرنامج الإنمائي على الأولويات الإنمائية وخطط البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Les opérations menées par le PNUD sont ancrées dans les priorités de développement des pays de programme. | UN | 47 - ترتكز عمليات البرنامج الإنمائي على الأولويات الإنمائية وخطط البلدان المشمولة بالبرنامج. |
En conséquence, les résultats de ces missions décrits dans le présent rapport rendent compte dans la plupart des cas du fonctionnement du PNUD en 2005. | UN | وبناء على ذلك فإن نتيجة عمليات المراجعة الداخلية للحسابات المعروضة في التقرير تعبر، في معظم الحالات، عن حالة عمليات البرنامج الإنمائي في عام 2005. |
Il est essentiel que la gestion des achats et des marchés soit optimale pour que le PNUD puisse exécuter ses opérations dans le monde. | UN | 99 - إن إدارة المشتريات والعقود على نحو يتسم بجدوى التكلفة هي أمر حيوي لتنفيذ عمليات البرنامج الإنمائي العالمية. |
i) Améliorer les systèmes de responsabilisation et la gestion des risques pour faire face à l'essor et à la complexité croissante de ses opérations, comme l'ont montré les audits internes et externes. C. Le modèle d'activité du PNUD | UN | (ي) تحسين نُظم المساءلة وإدارة المخاطر من أجل معالجة نمو عمليات البرنامج الإنمائي وازدياد تعقيدها، حسبما اتضح من المراجعات الداخلية والخارجية. |