les expulsions du territoire national s'effectuent principalement par voie aérienne. | UN | تجري عمليات الترحيل من ألمانيا عن طريق الجو بالدرجة الأولى. |
D'autres problèmes continuent de se poser, notamment le phénomène chronique des expulsions massives ou de la réinstallation forcée des populations qui, ces dernières années, a touché des millions de personnes. | UN | ولا تزال هناك مشاكل أخرى مثل الظواهر المتكررة المتمثلة في عمليات الطرد الجماعي أو عمليات الترحيل القسري للسكان التي أضرت في السنوات الأخيرة بملايين الأشخاص. |
Pour sa part, le Directeur des prisons a indiqué que, pour certains actes de procédure, les juges devraient se rendre eux—mêmes dans les prisons, ce qui diminuerait le nombre des transferts de détenus, mais qu'ils ne le faisaient pas par manque d'intérêt. | UN | وذكر مدير السجون من ناحيته أنه يتعين على القضاة، بإجراءات معينة، الانتقال إلى السجون، وبذلك تُتفادى عمليات الترحيل العديدة للمحتجزين، ولكنهم لا يفعلون ذلك لعدم الاهتمام. |
Ces instructions se sont traduites par une diminution marquée des renvois. | UN | وترتب على ذلك انخفاض كبير في عمليات الترحيل. |
Le Comité souhaiterait des renseignements indiquant si les opérations d'expulsion font l'objet d'un contrôle par un organe indépendant. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن ما إذا كانت عمليات الترحيل تخضع للرصد من هيئة مستقلة. |
L'État partie devrait mener des investigations effectives et impartiales et, le cas échéant, faire toute la lumière sur les cas de < < transfèrements secrets > > dans lesquels il a pu jouer un rôle. | UN | وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات فعالة ونزيهة وأن تسلط الضوء، عند الضرورة، على " عمليات الترحيل السري " التي قد لعبت فيها دوراً. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour limiter l'utilisation des moyens de contention lors des opérations d'éloignement. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة للحد من استخدام القيود في عمليات الترحيل. |
61. On doit faire observer en outre que les expulsions ne sont pas uniquement motivées par la nationalité, comme le prétend la délégation érythréenne. | UN | ٦١ - وعلاوة على ذلك، تجدر الملاحظة بأن عمليات الترحيل لم تنفذ ﻷسباب تتعلق بالجنسية، حسبما ادعى وفد إريتريا. |
les expulsions ont commencé à l'automne 1988 et ont pris fin au début de la phase ouverte, c'est-à-dire armée, du conflit. | UN | وبدأت عمليات الترحيل في خريف عام ١٩٨٨ وتوقفت بعد اندلاع النزاع المسلح المعلن. |
Il faudrait examiner la nécessité de limiter les déportations et les expulsions. | UN | وينبغي بحث الحاجة إلى فرض قيود على عمليات الترحيل والطرد. |
Je ne saurais trop insister sur la brutalité des expulsions massives opérées par le régime éthiopien, auxquelles la communauté internationale se doit de réagir. | UN | ولا أستطيع أن أؤكد بما فيه الكفاية وحشية عمليات الترحيل الجماعي التي يقوم بها النظام في إثيوبيا، والتي تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية التصدي لها. |
Éthiopie/Érythrée : Amnesty International est témoin de la brutalité des expulsions massives | UN | إثيوبيا/إريتريا: منظمة العفو الدولية تشهد وحشية عمليات الترحيل الجماعي |
L'État partie devrait enquêter sur toutes les informations selon lesquelles des Tadjiks seraient enlevés et ramenés illégalement dans le pays et éviter toute implication dans de tels transferts illégaux. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً في جميع الادعاءات بوقوع حالات اختطاف وإعادة غير قانونية للمواطنين الطاجيك، وتجنب أية مشاركة في مثل عمليات الترحيل السري هذه. |
Ces instructions se sont traduites par une diminution marquée des renvois. | UN | وترتب على ذلك انخفاض في عمليات الترحيل. |
Le Comité souhaiterait des renseignements indiquant si les opérations d'expulsion font l'objet d'un contrôle par un organe indépendant. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن ما إذا كانت عمليات الترحيل تخضع للمراقبة من قبل هيئة مستقلة. |
11. Le Comité prend note des déclarations de l'État partie selon lesquelles il n'était pas impliqué dans les affaires de < < transfèrements secrets > > menées dans le contexte de la lutte internationale contre le terrorisme. | UN | 11- تحيط اللجنة علماً بيانات الدولة الطرف التي تنفي فيها ضلوعها في قضايا " عمليات الترحيل السري " المنفَّذة في سياق الحرب الدولية على الإرهاب. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour limiter l'utilisation des moyens de contention lors des opérations d'éloignement. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة للحد من استخدام القيود في عمليات الترحيل. |
Vu l'incertitude des ressources et le fait que les contributions étaient souvent versées en retard, les reports étaient inévitables. | UN | وأضاف أنه في ضوء حالة الموارد التي لا يمكن التنبؤ بها ودفع المساهمات في غير أوقاتها المحددة، فإنه لا يمكن تلافي عمليات الترحيل. |
Ces déportations ont rarement été mentionnées dans les médias et ne semblent pas intéresser les organisations non gouvernementales. | UN | ونادرا ما كانت عمليات الترحيل تلك تذكر في وسائط الإعلام ولم تكن تهم المنظمات غير الحكومية على ما يبدو. |
Cette gravité ressortait également des conditions implacables, extrêmes et inhumaines des déplacements forcés. | UN | وتبدت خطورة تلك الجرائم أيضا في الظروف القاسية والشديدة واللاإنسانية التي جرت فيها عمليات الترحيل القسري. |
d) Poursuivre la formation des agents de police et des personnes intervenants lors de ces rapatriements aux droits de l'homme et, en particulier, aux garanties prévues par la Convention. | UN | (د) مواصلة تدريب عناصر الشرطة والأشخاص الذين يُستعان بهم في عمليات الترحيل في قضايا حقوق الإنسان ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات التي توختها الاتفاقية. |
Infligeant un camouflet à la communauté internationale qui est intervenue auprès du Gouvernement éthiopien pour qu’il mette un terme aux arrestations massives et illégales d’Érythréens résidant en Éthiopie, les autorités d’Addis-Abeba ont lancé une troisième vague d’arrestations préludant à une autre série d’expulsions. | UN | بدأت سلطات أديس أبابا موجة ثالثة من الاعتقالات استعدادا للمزيد من عمليات الترحيل وذلك في تحد منها للمجتمع الدولي الذي ظل يتوسط مع الحكومة الاثيوبية لوقف الاعتقالات الواسعة وغير الشرعية للاريتريين المقيمين في اثيوبيا. |
les expulsions effectuées au titre du droit des étrangers et des demandeurs d'asile relèvent de la compétence des autorités locales responsables des étrangers. | UN | 95- وتتولى سلطة الأجانب المحلية مسؤولية عمليات الترحيل وفقاً للقانون الذي يحكم الأجانب واللجوء. |
M. Thelin se demande si les rapatriements se font systématiquement par avion ce qui signifierait que ces armes ne peuvent jamais être employées pendant un rapatriement. | UN | وتساءل السيد ثيلين عما إذا كانت عمليات الترحيل تتم دائما عن طريق الجو، ذلك أن هذا يعني أنه لا يمكن استخدام هذه الأسلحة خلال عملية الترحيل. |